《中英對照讀新聞》’Theft-proof’ police car stolen「防盜」警車被偷了
◎陳成良
A high tech, theft-proof £75,000 police car was stolen in Berlin-after officers left it unlocked with the key in the ignition.
一輛價值7萬5000英鎊的高科技防盜警車在柏林失竊,因為警官將鑰匙留在點火器裝置而未鎖車。
The special BMW, which features high-tech surveillance equipment and sophisticated electronic locks and immobilisers to make it theft proof, was the pride of the Berlin police force.
這輛特製BMW標榜配備了能防盜的高科技監視設備、精密的電子鎖及晶片感應防盜系統,讓柏林警方引以為傲。
But it was stolen in the city’s Wedding district when two officers jumped out to chase a joy-rider on foot after he had abandoned a stolen car.
不過,它在該市的衛丁區被偷了,當時兩名警官跳出車外,徒步追捕一名棄贓車潛逃的駕車兜風者。
The criminal got away and when the officers went back they found the expensive BMW gone.
這名罪犯順利逃脫,而當那兩名警官回到原處時,還發現那輛價格不菲的BMW已不翼而飛。
The pair are facing disciplinary action. Police chiefs say they have no leads on who may have stolen the car and are still looking for it.
這兩名警官面臨處分。警局主管表示,他們還沒有掌握車子可能被誰偷走的線索,目前仍在找尋它的下落。
新聞辭典 Dictionary
joy-rider:名詞, 駕車兜風者;愛冒險的人。片語 joy ride 是(開車)兜風。不過 take someone for a ride 則是指「 欺騙某人」。 這句成語原本是指乘客上了車之後,就只能任由駕車的人決定進行方向,後引申為「刻意欺騙某人」。例句:Don’t listen to him. He is trying to take you for a ride. (不要聽他的。他正想騙你。)
immobiliser:同immobilizer,字面上意思是「止動裝置」,在汽車術語中,通常稱為「晶片感應防盜系統」,其原理是透過系統確認真正鑰匙中的晶片後,汽車才能發動,讓竊賊無法利用複製鑰匙偷走車。
lead:名詞,線索;提示。例句:The police haven’t got a single lead yet. (警察到現在還未獲得一點線索。)