中英對照讀新聞》The ancient jar smashed by a 4-year-old is back on display at an Israeli museum after repair 被4歲孩子打碎的古罈,在修復後於以色列博物館重新展出
古罈修復後重新在以色列博物館展出。(美聯社)
◎魏國金
A Bronze-Era jar accidentally smashed by a 4-year-old visiting a museum was back on display after restoration experts were able to carefully piece the artifact back together.
一個被參訪博物館的4歲孩子意外打碎的青銅時代罈子,在修復專家將該文物碎片仔細拼合後重新展出。
Last month, a family from northern Israel was visiting the museum when their youngest son tipped over the jar, which smashed into pieces.
上月1個來自北以色列的家庭參觀博物館時,他們最小的兒子打翻罈子,罈子摔成碎片。
Alex Geller, the boy’s father, said that the moment he heard the crash, “please let that not be my child” was the first thought that raced through his head.
男童的父親艾利克斯‧蓋勒說,當他聽見撞擊聲的那一刻,「拜託別是我的孩子」是他腦中閃過的第一個念頭。
The Bronze Age jar is one of many artifacts exhibited out in the open, part of the Hecht Museum’s vision of letting visitors explore history without glass barriers. It was likely used to hold wine or oil, and dates back to between 2200 and 1500 B.C.
這個青銅時代的罈子是許多開放展示的文物之一,做為赫克特博物館讓訪客在沒有玻璃阻隔下,探索歷史的願景一部分。它可能被用來裝酒或油,年代約公元前2200至1500年之間。
新聞辭典
tip over:翻倒、傾覆。例句:He accidentally tipped the cup over and broke it.(他不小心翻倒杯子,並打破它了)。
smash into:撞上、砰然墜入。例句:The car was travelling very fast when it smashed into the tree.(車子高速行駛時,猛烈撞上路樹)。