為達最佳瀏覽效果,建議使用 Chrome、Firefox 或 Microsoft Edge 的瀏覽器。

請至Edge官網下載 請至FireFox官網下載 請至Google官網下載
晴時多雲

限制級
您即將進入之新聞內容 需滿18歲 方可瀏覽。
根據「電腦網路內容分級處理辦法」修正條文第六條第三款規定,已於網站首頁或各該限制級網頁,依台灣網站分級推廣基金會規定作標示。 台灣網站分級推廣基金會(TICRF)網站:http://www.ticrf.org.tw

中英對照讀新聞》WHO asks people not to attack monkeys over monkeypox 世界衛生組織要求民眾不要因為猴痘而攻擊猴子

印度北方邦一群在池塘中玩耍的猴子。(法新社)

印度北方邦一群在池塘中玩耍的猴子。(法新社)

2022/09/03 05:30

◎周虹汶

With cases of monkeypox surging around the world, it’s not a good time to be a monkey.

隨著猴痘病例在全球竄升,現在不是當猴子的好時機。

The primates have, in recent days, been physically attacked — and even killed — by poisoning and stoning attacks in Brazil, according to local media reports that cite police officials.

這種靈長類最近在巴西屢遭攻擊,甚至被人用毒藥或投擲石頭攻擊殺害,根據當地媒體引述警方報導。

In the last week, at least 10 animals of the marmoset and capuchin types were found displaying signs of intoxication or aggression, leading to fears that they had been poisoned, according to Brazilian news site G1. Seven of the monkeys died, while the others are under observation at a zoo in São José do Rio Preto, a municipality in the state of São Paulo.

根據巴西新聞網站G1報導,在上週,至少10隻絨猿和卷尾猴類型的動物被發現有中毒或受攻擊的跡象,令人擔心牠們被下毒。當中7隻猴子死亡,其他的猴子則在聖保羅州的普雷圖河畔聖若澤市的一所動物園內接受觀察。

The assaults have led to the World Health Organization — which declared monkeypox a global health emergency last month — issuing a reminder that despite the virus’s name, monkeys should not be blamed for its transmission.

這類攻擊事件已促使上個月宣布猴痘為全球公共衛生緊急事件的世界衛生組織發布一個提醒,亦即儘管病毒的名稱是猴痘,但不該將猴痘的傳播歸咎於猴子。

新聞辭典

surge:動詞,(海浪)洶湧奔騰、猛衝、激增。例句:Due to an unexpected surge in temperatures, we will move the graduation party indoors.(因為氣溫意外升高,我們將把畢業晚會移到室內舉行。)

intoxication:名詞,陶醉、狂喜、中毒。例句:Symptoms of acute intoxication include unsteady gait, slurred speech and sustained nystagmus.(急性中毒的症狀包括步履不穩,說話含糊不清與持續眼球震顫。)

reminder:名詞。提示、注意、提醒的人或事物。例句: It is a reminder to us that there is a lot of work ahead.(它提醒我們,前方還有許多工作要做。)

不用抽 不用搶 現在用APP看新聞 保證天天中獎  點我下載APP  按我看活動辦法

國際今日熱門

2024巴黎奧運

看更多!請加入自由時報粉絲團

網友回應

載入中
此網頁已閒置超過5分鐘,請點擊透明黑底或右下角 X 鈕。