中英對照讀新聞》Woman burning love letters sparks Nebraska apartment fire 女子燒情書引發內布拉斯加州公寓火警
美國女子燒情書,結果引發火災。此為示意圖。(路透檔案照)
◎張沛元
Police in Lincoln say a 19-year-old woman sparked an apartment fire Monday by burning love letters from her ex in her bedroom.
(美國內布拉斯加州)林肯市警方表示,1名19歲女子週一在臥室焚燒前男友寫給她的情書,引發公寓火警。
Police say the woman used a butane torch to burn the letters and left some of them of the floor. She then went to another room to take a nap. Police say she awoke a short time later to find the carpet on fire.
警方指出,該名女子以丁烷噴槍燒情書,並將部分被燒掉的情書留在地板上,然後到另一個房間去小睡片刻。警方說,女子不久後醒來,發現地毯著火。
Firefighters were able to extinguish the fire within minutes. Officials say the fire caused an estimated $4,000 in damage to the building. No one was injured.
消防人員得以在數分鐘內撲滅火勢。官員表示,這起火警對該棟建物造成估計約4000美元的損失。所幸無人受傷。
The woman was cited for negligent burning. (AP)
該名女子被以過失縱火的罪名傳訊。(美聯社)
新聞辭典
spark:動詞,引起,導致,觸發(尤指爭論或打鬥)。例句:Many of Facebook’s moves seems to spark public and official anger these days, from its alleged anticompetitive behavior to its refusal to take down phony political ads or doctored videos.(從其被指稱的反競爭行為,到拒絕撤下假的政治廣告或被竄改過的影片,臉書的許多行為似乎已引發大眾與官方的怒火。)
on fire:慣用語,著火。例句:The building around the corner was on fire last night.(拐角處那棟建築昨天晚上失火。)
extinguish:動詞,撲滅。