《中英對照讀新聞》Former Norwegian PM held at immigration over Iranian visa 挪威前總理因伊朗簽證在移民關卡遭扣留
挪威前總理龐德維克(Kjell Magne Bondevik)。(路透/資料照)
◎張沛元
If you’re the former leader of a European nation, the president of a major human rights organization and the owner of a diplomatic passport, you’re not likely to encounter a long wait at airport immigration.
倘若你是某歐洲國家的前領導人、某主要人權組織主席,而且還持有外交護照,你在機場過移民關時不太可能會遭遇排隊人龍。
But on January 31, Kjell Magne Bondevik, the former Prime Minister of Norway, encountered more than just a lengthy queue.
但在1月31日,挪威前總理龐德維克所遭遇的事情,不是只有排隊長龍。
Bondevik told CNN’s "Connect the World" he was interrogated by officials at Washington’s Dulles International Airport because he had an Iranian visa in his diplomatic passport.
龐德維克告訴美國有線電視新聞網「與世界接軌」節目,他在華府杜勒斯國際機場遭官員盤問,因為他的外交護照上有伊朗簽證。
"When they found the Iranian visa, where I was in December 2014, they said that there was a ... regulation that with such a visa I had to be flagged up," Bondevik said.
「當他們發現這個伊朗簽證,我2014年12月時在伊朗,他們說……有個規定指像我這種簽證需要特別注意」,龐德維克說。
After the former European leader detailed his travel history - he was in Tehran speaking at an anti-extremism conference - Bondevik said he "assumed and presumed that they would let me go immediately."
在這位歐洲國家的前領導人詳述他的旅遊史——他當時在(伊朗首都)德黑蘭的一場反極端主義大會上演講——後,龐德維克說,他「以為與相信,他們(機場官員)會立刻放他走。」
But instead, Bondevik said he was questioned for over an hour.
結果,龐德維克說,他反而被問話超過1小時。
新聞辭典
encounter:動詞,遭遇;意外遇見。
interrogate:訊問,審問,盤問。例句:The investigators detained and interrogated hundreds of suspects after the attack.(調查人員在攻擊過後拘捕與偵訊數百名嫌犯。)
flag up:慣用語,引起注意;flag something up:強調某事的重要性或把問題提出來讓大家都知道。例句:Facebook will test its new “fake news” filtering tools in Germany and flag up a suspect story as fake for its users in Germany.(臉書將在德國測試其最新的「假新聞」過濾工具,讓德國臉友知道哪些新聞可能是假的。)