《中英對照讀新聞》bin Laden on way to Rome? 賓拉丹悼教宗? 別鬧啦
◎ 吳直耕
Italy's leading news agency has denied reporting that al Qaeda leader Osama bin Laden would attend Pope John Paul's funeral on Friday after a story attributed to it circulated widely on the Internet.
義大利最大的新聞通訊社否認曾經報導開打組織領袖賓拉丹星期五將參加教宗若望保祿二世葬禮的新聞,稍早曾有一篇宣稱出自該新聞社的相關新聞稿在網路上廣泛流傳。
“Some people just won't stop even at a time of mourning for the Pope: among the deluge of false emails, viruses and spam, a false item attributed to Ansa is circulating about Osama bin Laden attending the funeral of John Paul II,” the Ansa agency said.
「有些人就是不懂得罷手,即使是哀悼教宗的時刻也一樣:在大量的假電子郵件、病毒及垃圾郵件中,一封宣稱出自Ansa(新聞社)的假新聞正在網路上流傳,並宣稱賓拉丹將出席若望保祿二世的喪禮。」Ansa新聞社說。
In a dispatch issued late on Tuesday, Ansa noted that the prankster, who specified bin Laden would be flying to Rome from Pakistan, had accurately imitated the agency's sign-off style -- a series of letters and numbers at the end of every item.
在五日晚間發出的一封專電中,Ansa新聞社指出惡作劇的人,不但特別指出賓拉丹將從巴基斯坦飛往羅馬,並且正確地模仿該社使用的結尾模式─意即在每篇報導結尾所加的一系列字母與數字。
Dictionary-新聞辭典
attribute: 動詞,意指「將結果歸於」、「將事情歸因於」。
dispatch: 名詞,意指「急件」、「電報」、外交官所發回國的「重要訊息」及記者所傳送的「電訊」或「專電」。
prankster: 名詞,意指「惡作劇者」或「愛開玩笑的人」。
imitate: 動詞,意指「模仿」、「仿效」、「效法」。