《中英對照讀新聞》Maine’s First Lady Takes Summertime Waitressing Job to Pick Up Cash 緬因州第一夫人暑假打工當女侍賺現金
◎張沛元
The wife of Maine’s governor has taken a summertime job as a waitress at a dockside restaurant catering to tourists to supplement the couple’s income.
(美國)緬因州州長夫人在一家位於碼頭畔的餐廳打暑期工,當女侍接待遊客,以貼補夫妻倆的收入。
The Maine governor’s salary is the lowest in the United States at $70,000 a year and Maine first lady Ann LePage said she is working at a seafood restaurant in Boothbay Harbor to put aside a little cash to buy a car.
緬因州長的年薪7萬美元,全美最低,緬因州第一夫人安.拉裴吉說,她正在布斯灣港的一家海鮮餐廳工作,好存點現金以便買車。
LePage, 58, who sports a T-shirt, jeans and an apron at work, said customers are often taken aback when they see her at the restaurant.
58歲、工作時身穿T恤、牛仔褲與圍裙的拉裴吉說,顧客看到她在餐廳時經常會嚇一跳。
At a town hall event this month, Governor Paul LePage mentioned his wife’s job, saying she was following in the footsteps of their daughter who made about $28 an hour last year as a food server.
緬因州長保羅.拉裴吉本月在一場市政廳活動上提到妻子的工作時表示,妻子是追隨他倆女兒的腳步;他們的女兒去年擔任時薪28美元的餐廳跑堂。
"She (my daughter) did so well that, my wife, the first lady, is waitressing this summer," he said. (Reuters)
「她(我女兒)做得很好,我妻子,也就是(緬因州)第一夫人,今年夏天在當女服務生。」他說。(路透)
新聞辭典
pick up:慣用語,賺、取得、獲得。例句:Qualified trainees can pick up over $80 an hour.(合格的受訓人員1小時可賺80美元。)
put aside:慣用語,儲存(錢或時間)。例句:She put aside a little money every week for a vacation.(她每週存一點錢好去度假。)
take aback:慣用語,驚訝,震驚。例句:He was taken aback when a man answered his wife’s phone.(一個男人接起他妻子的電話,讓他嚇了一跳。)