為達最佳瀏覽效果,建議使用 Chrome、Firefox 或 Microsoft Edge 的瀏覽器。

關閉此視窗 請至Edge官網下載 請至FireFox官網下載 請至Google官網下載
晴時多雲

    限制級
    您即將進入之新聞內容 需滿18歲 方可瀏覽。
    根據「電腦網路內容分級處理辦法」修正條文第六條第三款規定,已於網站首頁或各該限制級網頁,依台灣網站分級推廣基金會規定作標示。 台灣網站分級推廣基金會(TICRF)網站:http://www.ticrf.org.tw

    《中英對照讀新聞》Maine’s First Lady Takes Summertime Waitressing Job to Pick Up Cash 緬因州第一夫人暑假打工當女侍賺現金

    2016/08/05 06:00

    ◎張沛元

    The wife of Maine’s governor has taken a summertime job as a waitress at a dockside restaurant catering to tourists to supplement the couple’s income.

    (美國)緬因州州長夫人在一家位於碼頭畔的餐廳打暑期工,當女侍接待遊客,以貼補夫妻倆的收入。

    The Maine governor’s salary is the lowest in the United States at $70,000 a year and Maine first lady Ann LePage said she is working at a seafood restaurant in Boothbay Harbor to put aside a little cash to buy a car.

    緬因州長的年薪7萬美元,全美最低,緬因州第一夫人安.拉裴吉說,她正在布斯灣港的一家海鮮餐廳工作,好存點現金以便買車。

    LePage, 58, who sports a T-shirt, jeans and an apron at work, said customers are often taken aback when they see her at the restaurant.

    58歲、工作時身穿T恤、牛仔褲與圍裙的拉裴吉說,顧客看到她在餐廳時經常會嚇一跳。

    At a town hall event this month, Governor Paul LePage mentioned his wife’s job, saying she was following in the footsteps of their daughter who made about $28 an hour last year as a food server.

    緬因州長保羅.拉裴吉本月在一場市政廳活動上提到妻子的工作時表示,妻子是追隨他倆女兒的腳步;他們的女兒去年擔任時薪28美元的餐廳跑堂。

    "She (my daughter) did so well that, my wife, the first lady, is waitressing this summer," he said. (Reuters)

    「她(我女兒)做得很好,我妻子,也就是(緬因州)第一夫人,今年夏天在當女服務生。」他說。(路透)

    新聞辭典

    pick up:慣用語,賺、取得、獲得。例句:Qualified trainees can pick up over $80 an hour.(合格的受訓人員1小時可賺80美元。)

    put aside:慣用語,儲存(錢或時間)。例句:She put aside a little money every week for a vacation.(她每週存一點錢好去度假。)

    take aback:慣用語,驚訝,震驚。例句:He was taken aback when a man answered his wife’s phone.(一個男人接起他妻子的電話,讓他嚇了一跳。)

    不用抽 不用搶 現在用APP看新聞 保證天天中獎  點我下載APP  按我看活動辦法

    圖
    國際今日熱門
    看更多!請加入自由時報粉絲團

    網友回應

    載入中
    此網頁已閒置超過5分鐘,請點擊透明黑底或右下角 X 鈕。