教科書內正面故事多洋名 中國人質疑「貶中崇洋」
中國部分國小學生家長和教育界人士,質疑課文中存在著「貶中崇洋」傾向,(情境照)
〔即時新聞/綜合報導〕中國部分國小學生家長和教育界人士,近日發表抗議,他們認為,部分國小教科書內的「正面故事」,主人公多為查理、貝蒂等的「外國名字」,但「負面故事」即使是改編自外國作者,人名卻被替換成林圓圓之類的「中國名字」,因此質疑課文中存在著「貶中崇洋」傾向,不過出版社表示,教材也有收錄大量歌頌、讚揚中國優秀人物的文章。
根據中國媒體《瞭望》新聞周刊報導,質疑小學教科書存在「貶中崇洋」傾向的受訪者認為,有問題的課文有數十篇,像是人民教育出版社版本(人教版)二年級上冊第22課課文《窗前的氣球》,講的是同學團結友愛的故事,故事主角卻是「科利亞」這種外國人名。
該名受訪者說,除此之外,二年級下冊第7課有勇敢保護弱小的「薩沙」、三年級上冊第32課有熱心照顧鄰居的「查理」、三年級下冊第6課有在冰雪地保護動物的「貝蒂」等。
該名受訪者進一步說,中國兒童在一些課文中卻是比較負面的形象,像是三年級下冊第5課用第一人稱「我們」來說:「真想抓一隻翠鳥來飼養」,結果被制止,這和上述提及保護動物的「貝蒂」形成鮮明對比。
此外,還有原作是外國人的負面故事,改編時卻變成了中國人的名字,像是有一課《藍色的樹葉》,是說一名自私的小女孩不借隔壁同學綠色鉛筆,害同學只能用藍色鉛筆畫樹葉的故事,課文注釋稱文章是根據外國作家改編,但故事中小女孩名字,卻變成了「林圓圓」這種中國名字。
受訪者還質疑,課文還用「洋名學漢字」,要求學生書寫科利亞、卡羅爾、朗志萬、伊琳娜名字中的科、卡、伊、琳、娜等字。
人民教育出版社表示,人教版小學課文共12冊、520多篇選聞,涉及外國內容的約佔15%,指出教材也有收錄大量歌頌、讚揚中國優秀人物的文章。