為達最佳瀏覽效果,建議使用 Chrome、Firefox 或 Microsoft Edge 的瀏覽器。

請至Edge官網下載 請至FireFox官網下載 請至Google官網下載
晴時多雲

限制級
您即將進入之新聞內容 需滿18歲 方可瀏覽。
根據「電腦網路內容分級處理辦法」修正條文第六條第三款規定,已於網站首頁或各該限制級網頁,依台灣網站分級推廣基金會規定作標示。 台灣網站分級推廣基金會(TICRF)網站:http://www.ticrf.org.tw

日本口譯師坦言: 川普講話沒邏輯

本口譯師鶴田知佳子受訪時指出,以日文翻譯川普的言談是一大挑戰,因為他總是缺少邏輯。(法新社)

本口譯師鶴田知佳子受訪時指出,以日文翻譯川普的言談是一大挑戰,因為他總是缺少邏輯。(法新社)

2017/02/26 16:06

〔編譯陳正健/綜合報導〕美國總統川普的文法和邏輯總是為人詬病。根據《日本時報》報導,日本口譯師鶴田知佳子(TSURUTA Chikako)受訪時指出,以日文翻譯川普的言談是一大挑戰,因為他總是缺少邏輯。

鶴田知佳子是著名口譯師,為CNN、ABC和CBS等美國電視台從事口譯工作。她表示:「川普的談話罕有邏輯,他總是強調事情的一個面向,彷彿這是絕對事實。」

另外,鶴田知佳子也強調,在很多時候,她質疑川普的主張缺乏事實根據,易出現所謂的「罪惡關聯」(Guilt by Association)謬誤。

鶴田知佳子指出,川普過度自信,但在邏輯上不具說服力,她和口譯界友人常開玩笑說,如果將川普的話未經消化後直接譯出,聽起來將非常可笑。

法國口譯師維耶諾(Bérengère Viennot)則認為,川普的言詞不易翻譯,因為他似乎「不知道自己說到哪裡」,他的詞彙貧乏,同樣的字句不斷重覆。

不用抽 不用搶 現在用APP看新聞 保證天天中獎  點我下載APP  按我看活動辦法

相關新聞
國際今日熱門
看更多!請加入自由時報粉絲團

網友回應

載入中
此網頁已閒置超過5分鐘,請點擊透明黑底或右下角 X 鈕。