買以、勿倫脫? 150多年前清朝人這樣學英語..
書中一頁畫了12個格子,每個格子裡,最上面是中文翻譯、中間是英語原句、最下面則是用漢字標注的讀音。(圖取自《成都商報》)
〔即時新聞/綜合報導〕中國成都市一名堯姓男子2日公開展示一份「清朝英語教材」,老舊破損的書頁上印有看似亂碼的繁體字,但這其實是用漢字標注的英語讀音,例如:with my friend的讀音為「回夫、買以、勿倫脫」,這本教材的作者還提示學習訣竅「唯學者自揣摩之」。
中國《成都商報》報導,這本教材的收藏者堯男表示,在7、8年前於重慶的舊書市場買回一堆書,其中一本沒有封面的的繁體字下面印有英文的書籍讓他相當感興趣,該書共有40、50頁,從左往右翻,前幾頁還標有「咸豐十年(1860年)」。
教材中的「英話註釋目錄」將該書分為數門類,包括地理門、君臣門、師友門、宮署門及五金門等。往後翻,書中一頁畫了12個格子,每個格子裡,最上面是中文翻譯、中間是英語原句、最下面則是用漢字標注的讀音。
例如:tomorrow i give you answer to do with my friend,讀音為「托馬六、唵以、及夫、尤、唵五史為、土、度、回夫、買以、勿倫脫」;Less one half of your price,讀音為「肋司、氓、哈夫、啞夫、尤、濮癵司」等。
四川西部文獻修復中心專家指出,從該書印刷、字體及內容判斷,英語書應該是真的,但因尚未看到實物,無法推斷具體年代;並說若真的是善本,那就具有科學研究價值。
中國成都市一名堯姓男子2日公開展示一份「清朝英語教材」。(圖取自《成都商報》)