日本人才懂的英文 外國人看了卻霧煞煞...
和製英文為日本人將英文拆解組合之後的新單字,雖然他們都聽得懂,不過對外國人來說可是霧煞煞。(歐新社)
〔即時新聞/綜合報導〕日語中通常會以「片假名」來音譯英語等外來語,可是日本人特有「和製英文」就真的讓外國人聽了都搞不懂了!
所謂的和製英文,就是日本人從英文單字中截取,並且重新組合後的單字,然而,這些字其實只有日本人懂。根據日本網站《GOO》整理出10個外國人根本不懂的和製英文。
1.キーホルダー/Key Holder
正確英文:keychain(鑰匙圈)
2.パーカー/Parka
正確英文:Hoodie(連帽外套)
3.サイン/Sign
正確英文:Autograph(簽名)
4.コンセント/Concent
正確英文:Outlet、Socket(插座)
5.フリーサイズ/Free Size
正確英文:One-Size-Fits-All(通用尺寸)
6.ワンピース/One-Piece
正確英文:One-Piece Dress、Dress(連身洋裝)
7.クレーム/Claim
正確英文:Complaint(投訴)
8.スキンシップ/Skin-Ship
正確英文:Physical Contact(肢體接觸)
9.ノートパソコン/Note PC
正確英文:Laptop、Notebook Computer(筆電)
10.オーダーメイド/Order Made
正確英文:Custom-Made、Made to Order(訂做)