為達最佳瀏覽效果,建議使用 Chrome、Firefox 或 Microsoft Edge 的瀏覽器。

請至Edge官網下載 請至FireFox官網下載 請至Google官網下載
晴時多雲

限制級
您即將進入之新聞內容 需滿18歲 方可瀏覽。
根據「電腦網路內容分級處理辦法」修正條文第六條第三款規定,已於網站首頁或各該限制級網頁,依台灣網站分級推廣基金會規定作標示。 台灣網站分級推廣基金會(TICRF)網站:http://www.ticrf.org.tw

國名英譯改中華? 蘇:母湯 台灣比較出名

行政院長蘇貞昌備詢。(記者王藝菘攝)

行政院長蘇貞昌備詢。(記者王藝菘攝)

2020/03/18 05:30

〔記者彭琬馨/台北報導〕武漢肺炎疫情持續蔓延,台灣國名譯名與中國相似,在國際上多次被誤歸為中國一省。民進黨立委林宜瑾昨在立法院總質詢時,建議行政院長蘇貞昌應把中華民國英文譯名改為Republic of Chunghwa(中華),以便與中國Republic of China區隔。蘇揆答詢高呼,「母湯喔!台灣比較出名!」若真要改,應改為Republic of Taiwan。

對於林宜瑾的「中國帶衰說」,蘇揆表示,扁政府時代台灣幫非洲許多國家蓋了很多館,當地小朋友跳舞表達感謝,還一直喊「China!」「China!」根本是「人情做到墓阿埔」。他過去當行政院長時就曾經改過名,例如中華郵政改成「台灣郵政」,還發行過一張郵票,不過因為後來朝小野大,又被改回;又如桃園機場原先叫做中正機場,後來成功更名為台灣桃園國際機場。

蘇揆並強調,改名一方面要有實力,也需要全民共識,這不是現階段最要緊的事,政府現階段要做的是保護台灣人民,讓台灣在世界有一席之地,俗話說「戲棚腳站久,就是你的」,「那時候要叫什麼名字自然會水到渠成」。

不用抽 不用搶 現在用APP看新聞 保證天天中獎  點我下載APP  按我看活動辦法

相關新聞
政治今日熱門

2024巴黎奧運

看更多!請加入自由時報粉絲團

網友回應

載入中
此網頁已閒置超過5分鐘,請點擊透明黑底或右下角 X 鈕。