國台辦遺憾「灣灣」被污名化 台灣基進:反感是「我的灣灣」
台灣基進秘書長王興煥。(台灣基進提供)
〔記者陳鈺馥/台北報導〕針對「灣灣」一詞被台灣網友票選為「最不可接受詞彙」,認為具有貶義、統戰意味。中國國台辦發言人朱鳳蓮今日聲稱,這個是對台灣民眾「萌萌」暱稱,卻被人給污名化了,希望兩岸民眾要提高警惕,不要被民進黨、網軍和特定媒體帶偏方向,加深誤會。對此,台灣基進秘書長王興煥受訪表示,「灣灣」一詞不具貶義,真正令人反感的是「我的灣灣」,與台灣親暱裝熟。
朱鳳蓮指出,媒體發起所謂「最不可接受詞彙」的票選居心不良,很有誤導性。「灣灣」是很多中國民眾對台灣民眾的昵稱,有一種萌萌的感覺,遺憾的是在台灣卻被一部分人故意污名化了。
朱鳳蓮舉例,兩岸民眾由於生活環境和流行文化不同,在一些習慣用語上存在差異,這是很自然的現象。比如「土豆」,中國很多地方也叫「馬鈴薯、洋芋」,而在台灣指的是「花生」,再比如「窩心」這個詞,在中國指受委屈、難受,在台灣指暖心、心裡很舒服。
她聲稱,隨著兩岸交流漸趨緊密,相信人為製造的藩籬漸被拆除,兩岸民眾越來越能讀懂對方的用語習慣,越來越了解不同用語背後的故事,進而一起碰撞出新的火花、新的文化內容,推動兩岸文化交流的繁榮、多元和創新;但有台灣網友對於國台辦說法並不領情,在PTT論壇留言反酸「支支」也是萌萌的。
台灣基進秘書長王興煥指出,其實「灣灣」這個字眼本來不具貶義,而是「灣灣」被中國拿來親暱使用,與台灣裝熟,甚至中國還會說「我的灣灣」,真正令人反感的其實是「我的灣灣」,這明顯是統戰的用法,因為「我的灣灣」背後是一種把台灣視為是他們的,而不是「灣灣」。
王興煥分析,疊字是親子或兄弟姊妹之間常見的親暱用法,台灣跟中國又不是那麼熟,再來台灣也不是中國的,也不想與中國那麼親近,這件事關鍵是在中國,而不是「灣灣」這個詞有什麼問題。