為達最佳瀏覽效果,建議使用 Chrome、Firefox 或 Microsoft Edge 的瀏覽器。

關閉此視窗 請至Edge官網下載 請至FireFox官網下載 請至Google官網下載
晴時多雲

    限制級
    您即將進入之新聞內容 需滿18歲 方可瀏覽。
    根據「電腦網路內容分級處理辦法」修正條文第六條第三款規定,已於網站首頁或各該限制級網頁,依台灣網站分級推廣基金會規定作標示。 台灣網站分級推廣基金會(TICRF)網站:http://www.ticrf.org.tw

    他嗆世大運英文拼錯 反遭網友酸是「彥伯問臍」翻版

    洪健益在臉書發文嗆聲,認為市府在世大運的文宣中拼錯英文,質疑「台北市真的準備好了嗎?」(擷取自洪健益臉書)

    洪健益在臉書發文嗆聲,認為市府在世大運的文宣中拼錯英文,質疑「台北市真的準備好了嗎?」(擷取自洪健益臉書)

    2016/11/25 13:51

    〔即時新聞/綜合報導〕台北市議員洪健益23日在臉書上發文,表示這幾天收到明年世大運的宣傳冊,其中北市府竟把「奧林匹克」的英文從olympiad拼錯成olympiade,後面硬加了一個e,令他「看得快要吐血」。

    洪健益說,「我英文是不好,但還知道奧運的英文是Olympic Games啊」,他接著痛批說,一直強調要走向國際的台北市,官方文宣這樣英文亂拼、中文亂翻,質疑台北市府「真的準備好了嗎?」

    不過這篇文章經轉錄到PTT後卻被網友質疑其指控有誤,鄉民們比對了台北世大運官網上的歷史介紹及維基百科後,發現世界大學運動會(Universiade)一詞本就是由大學(University)及奧林匹亞(Olympiade)兩個單字複合而成。

    上述複合單字中,遭洪健益質疑寫錯的Olympiade,被鄉民發現確有此字,且是Olympiad的德文拼法,與其具有相同的意思。網友們也檢視了世大運英文Universiade,發現其字尾確有e字母,而且至今已沿用了57年,認為市政府的宣傳冊並沒有拼錯。

    對此,網友們紛紛留言說「洪議員是犧牲自己幫世大運宣傳啦」、「你只在英文維基百科找,看到的當然是英文啊,這個字是德文」、「olympiade是德文啊」、「簡直就是『彥伯問臍』Part2」。

    世大運官網上的名詞歷史解釋。(擷取自2017台北世大運官網)

    世大運官網上的名詞歷史解釋。(擷取自2017台北世大運官網)

    洪健益臉書全文。(擷取自洪健益臉書)

    洪健益臉書全文。(擷取自洪健益臉書)

    不用抽 不用搶 現在用APP看新聞 保證天天中獎  點我下載APP  按我看活動辦法

    圖
    政治今日熱門

    2025春節專區

    看更多!請加入自由時報粉絲團

    網友回應

    載入中
    關閉
    此網頁已閒置超過5分鐘,請點擊透明黑底或右下角 X 鈕。