為達最佳瀏覽效果,建議使用 Chrome、Firefox 或 Microsoft Edge 的瀏覽器。

請至Edge官網下載 請至FireFox官網下載 請至Google官網下載
晴時多雲

限制級
您即將進入之新聞內容 需滿18歲 方可瀏覽。
根據「電腦網路內容分級處理辦法」修正條文第六條第三款規定,已於網站首頁或各該限制級網頁,依台灣網站分級推廣基金會規定作標示。 台灣網站分級推廣基金會(TICRF)網站:http://www.ticrf.org.tw

比「熱蘭遮」更早名稱還有「呢能爹啞」 安平古堡夯起來

「台灣城殘蹟」國定古蹟名稱,將整合統稱「熱蘭遮堡遺構」。(記者洪瑞琴攝)

「台灣城殘蹟」國定古蹟名稱,將整合統稱「熱蘭遮堡遺構」。(記者洪瑞琴攝)

2022/10/12 13:51

〔記者洪瑞琴/台南報導〕安平古堡園區內的「台灣城殘蹟」、「熱蘭遮城城垣暨城內建築遺構」兩處國定古蹟,因周邊有相關歷史考古新出土,經文化部文資審議,整合古蹟名稱「熱蘭遮堡遺構」,引發各界高熱度討論,文史圈更是紛紛貼文說明,不是「安平古堡」要改名,文史工作者王子碩也發文表示,比「熱蘭遮」更早的還有「呢能爹啞」這音譯名稱。

「聚珍台灣」總監王子碩貼文說,古早一般似乎不大用原音來稱呼安平的荷蘭堡壘,清代文獻出現過「王城」、「安平城」、「紅毛城」、「赤嵌城」、「臺灣城」、「荷蘭城」,日本時代之後有「ゼーランディア城趾」、「熱蘭遮城」,倒是沒看過用「堡」來稱呼的。

王子碩表示,音譯除了連橫在日本時代發明的「熱蘭遮」,更早還有找到一個「呢能爹啞」。「呢能爹啞」音譯出自於約1868~1869《臺灣番事》,已故曹永和老師閱讀後發現他有看過英文的原文,然後去台大圖書館找出英文原文來對照,於是他判斷最初的英文原文作者為李仙得,然後再由某不知名人士翻譯為漢文,譯文中即將Zeelandia翻成「呢能爹啞」,年代顯然比連橫還早。

王子碩認為,過去幾百年間就是以「城」來稱呼這個荷蘭安平堡壘,所以現代思考要不要改用「堡」並不是正誤的問題,而是現代用堡是否比較不會誤解其意的問題。

擁有超過20萬粉絲的「台南式」臉書粉專提到,西元17世紀,荷蘭人選定了這裡興建了Fort Zeelandia(熱蘭遮堡)。後來歷經鄭氏、清朝統治時期,其實整座堡壘在歲月的摧殘下早已破敗不堪。直到日本人來,在熱蘭遮堡殘餘基座上,改建為安平稅關官舍,還設立了燈塔。民國時代,原日治時代為了紀念濱田彌兵衛事件的「濱田彌兵衛紀念碑」文字被徹底磨去,取而代之的是「安平古堡」4個大字,也修建了現今廣為人知的紅頂高塔瞭望台,從此,這個地點名稱便被廣泛以安平古堡稱呼。

「台南式」貼文表示,其實目前真正登錄為國定古蹟的是園區範圍內的「台灣城殘蹟」及「熱蘭遮城城垣暨城內建築遺構」,講白話一點,這兩處指的就是我們進到安平古堡中會看到的那面古城牆,以及埋在地底下的荷治堡壘遺構,它們才是真正的古蹟,而要將名稱更改為「熱蘭遮堡」的也是它們,不是安平古堡。

「台南式」指出,其實台南古蹟改名不是沒有發生過,2020年,原本各自列為古蹟的兌悅門、大東門、大南門、巽方炮台、小東門段殘蹟、東門段城垣殘蹟、南門段殘跡,這7處合併名稱為「台灣府城城門及城垣殘跡」,升格為國定古蹟。

至於「Zeelandia」(台語音譯熱蘭遮),又是什麼意思?「台南式」妙解說,Zeeland其實是荷蘭的1個省份,不過單純看意譯的話,Zee是海的意思,land則是陸地的意思,整個Fort Zeelandia 就是「海陸堡」的意思,「是不是聽起來很好吃呢?」所以別再糾結名稱啦!

清末已嚴重崩壞的Fort Zeelandia, 出自《Pioneering in Formosa》,William A. Pickering 1898。(圖擷自王子碩臉書)

清末已嚴重崩壞的Fort Zeelandia, 出自《Pioneering in Formosa》,William A. Pickering 1898。(圖擷自王子碩臉書)

安平古堡園區內的紅頂尖塔不是古蹟,不涉古蹟名稱更名,「安平古堡」觀光景點仍是叫「安平古堡」。(記者洪瑞琴攝)

安平古堡園區內的紅頂尖塔不是古蹟,不涉古蹟名稱更名,「安平古堡」觀光景點仍是叫「安平古堡」。(記者洪瑞琴攝)

不用抽 不用搶 現在用APP看新聞 保證天天中獎  點我下載APP  按我看活動辦法

相關新聞
生活今日熱門
看更多!請加入自由時報粉絲團

網友回應

載入中
此網頁已閒置超過5分鐘,請點擊透明黑底或右下角 X 鈕。