為達最佳瀏覽效果,建議使用 Chrome、Firefox 或 Microsoft Edge 的瀏覽器。

請至Edge官網下載 請至FireFox官網下載 請至Google官網下載
晴時多雲

限制級
您即將進入之新聞內容 需滿18歲 方可瀏覽。
根據「電腦網路內容分級處理辦法」修正條文第六條第三款規定,已於網站首頁或各該限制級網頁,依台灣網站分級推廣基金會規定作標示。 台灣網站分級推廣基金會(TICRF)網站:http://www.ticrf.org.tw

「紅髮安妮」講台語! 出版社與成大團隊合推《青瓦厝ê安妮》

前衛出版社與成大台文系教授陳麗君(前排中)合作「世界文學台讀少年雙語系列」台語有聲書,目前出版《你無聽--過e格林童話》及《青瓦厝e安妮》,並在台南政大書城舉行新書分享會。(記者劉婉君攝)

前衛出版社與成大台文系教授陳麗君(前排中)合作「世界文學台讀少年雙語系列」台語有聲書,目前出版《你無聽--過e格林童話》及《青瓦厝e安妮》,並在台南政大書城舉行新書分享會。(記者劉婉君攝)

2022/05/01 21:14

〔記者劉婉君/台南報導〕許多台灣民眾熟悉的《清秀佳人》或《紅髮安妮》,台語該怎麼講?前衛出版社與國立成功大學台文系教授陳麗君團隊合作,出版《青瓦厝ê安妮》台英雙語版,將世界經典名著翻譯成具有本土氣味的故事,今天在台南政大書城舉辦新書分享會,由叢書主編、校對及翻譯者,一同分享用台語翻譯世界名著的甘苦與期待。

前衛出版社與陳麗君合作「世界文學台讀少年雙語系列」台語有聲書,去年已出版台語及德語雙語版的《你無聽--過ê格林童話》,今年再推出《青瓦厝ê安妮》,原作為加拿大作家Lucy Maud Montgomery以英文書寫的《Anne of Green Gables》,有別於華文翻譯的《清秀佳人》或《紅髮安妮》,團隊以台語直接翻譯改寫原著,更精準呈現原書名與故事的內涵與意義。

今天的新書分享會由叢書主編陳麗君主持,分享啟動企劃的初心,校對者白麗芬、林月娥及《你無聽--過ê格林童話》的譯者邱偉欣、《青瓦厝ê安妮》譯者黃昭瑞均出席,吸引不少讀者參與。

前衛出版社表示,「世界文學台讀少年雙語系列」將台灣人耳熟能詳的世界文學經典,以台語進行忠於原文又在地化的轉譯改寫、台文原文雙語出版,帶給讀者耳目一新的趣味,也讓台語文與世界文學接軌,打造本土認同與世界觀,讓讀者除了欣賞、學習台語之外,也能感受這些西方經典經過台語呈現的本土色彩和親近感。

陳麗君說,目前國內針對青少年而寫的台語讀物相當缺乏,「世界文學台讀少年雙語系列」後續還會再推出新書,希望能提供8月高中以下本土語言必修課程的教材或課外閱讀的選擇。

不用抽 不用搶 現在用APP看新聞 保證天天中獎  點我下載APP  按我看活動辦法

相關新聞
生活今日熱門

2024巴黎奧運

看更多!請加入自由時報粉絲團

網友回應

載入中
此網頁已閒置超過5分鐘,請點擊透明黑底或右下角 X 鈕。