為達最佳瀏覽效果,建議使用 Chrome、Firefox 或 Microsoft Edge 的瀏覽器。

請至Edge官網下載 請至FireFox官網下載 請至Google官網下載
晴時多雲

限制級
您即將進入之新聞內容 需滿18歲 方可瀏覽。
根據「電腦網路內容分級處理辦法」修正條文第六條第三款規定,已於網站首頁或各該限制級網頁,依台灣網站分級推廣基金會規定作標示。 台灣網站分級推廣基金會(TICRF)網站:http://www.ticrf.org.tw

Blowin’ in the Wind 隨風飄盪 美民權與反戰運動的國歌

巴布狄倫有唱過許多宣揚反戰、民權的歌曲。(路透)

巴布狄倫有唱過許多宣揚反戰、民權的歌曲。(路透)

2016/10/14 06:00

〔編譯張沛元/綜合報導〕巴布狄倫創作的歌曲不計其數,其中又以60年代特別活躍,代表歌曲「隨風飄盪(Blowin’ in the Wind)」與「蛻變時節(The Times They Are a-Changin)」,更被譽為美國民權與反戰運動的國歌。

創作歌不計其數 用隱喻談越戰殘酷

「隨風飄盪」談的是越戰,但歌詞中一字不提戰爭,而是以隱喻來呈現戰爭的殘酷:

「人要走過多少路,才能頂天立地?(How many roads must a man walk down before you call him a man?)

白鴿要飛越過多少大海,才會在沙灘上長眠?(Yes, ’n’ how many seas must a white dove sail before she sleeps in the sand?)

砲彈要被發射過多少次,才會被永久禁止?(Yes, ’n’ how many times must the cannonballs fly before they’re forever banned?)

這答案,吾友,正隨風飄盪(The answer, my friend, is blowin’ in the wind)」

相較之下,「蛻變時節」的歌詞則相對直白:

「參眾議員諸公(Come senators, congressmen)

請留心這呼聲(Please heed the call)

別站在門口(Don’t stand in the doorway)

別擋住大堂(Don’t block up the hall)

阻撓者將為此付出代價(For he that gets hurt will be he who has stalled)

外頭的戰役正如火如荼(There’s a battle outside and it is ragin’)」

不用抽 不用搶 現在用APP看新聞 保證天天中獎  點我下載APP  按我看活動辦法

相關新聞
焦點今日熱門
看更多!請加入自由時報粉絲團

網友回應

載入中
此網頁已閒置超過5分鐘,請點擊透明黑底或右下角 X 鈕。