晴時多雲

限制級
您即將進入之新聞內容 需滿18歲 方可瀏覽。
根據「電腦網路內容分級處理辦法」修正條文第六條第三款規定,已於網站首頁或各該限制級網頁,依台灣網站分級推廣基金會規定作標示。 台灣網站分級推廣基金會(TICRF)網站:http://www.ticrf.org.tw

客委會發表《黎明列車:曾貴海詩集》英、西語譯作 讓世界看見台灣客家文化

2024/05/08 20:53

客委會發表《黎明列車:曾貴海詩集》英、西語譯作。(記者楊綿傑攝)

〔記者楊綿傑/台北報導〕客委會推動「客家文學作品翻譯及海外推廣」,近6年已將客家重要文學作品翻譯成日語、英語、西班牙語、捷克語等語言,推廣到世界各地,今再發表《黎明列車:曾貴海詩集》132首詩譯作。

客委會主委楊長鎮表示,曾貴海醫師是一位極富行動力的創作者,一生不但從事寫作,也從事文化、社區、客家及環保運動,這使得他的生命有著堅強的內涵,也讓他的創作可以作為一個時代、國家社會的人共同的心靈表態。感謝曾醫師用他的詩、文學讓現代的人有更加深厚的靈魂。

楊長鎮也說,作品的出版,作者是最重要的核心,而翻譯人員就是「再次創作」,是非常重要的媒介,特別感謝編譯團隊讓台灣的文學能夠跟全世界見面。客委會自2018年起推動「客家文學作品翻譯及海外推廣」計畫,由時任客委會主委李永得(現任中央社董事長)首創發起,他於2021年接棒推動,累積至2025年將完成翻譯 9位作家,共17本作品,並在翻譯語言國當地出版,讓更多人接觸到台灣客家文學。

曾貴海提到,語言、詩人跟詩是三位一體,他眼中的詩人是流浪在台灣跟地球上的人,儘管現代社會看詩的人不多,他還是會選當「詩人」,並於現場分享<我是詩人>、<冬花夜開>、<黃昏自畫像>3 首詩的創作心情。

本次發表會特別邀請客家金曲歌后羅思容以曾貴海<樹仔>一詩為詞作曲演唱,另邀請書極的西班牙語校審-鄧寓芃、西班牙語顧問-淡江大學西班牙語文學系副教授葉汐帆,現場朗讀新書中的英語及西班牙語詩作。

曾貴海醫師是屏東佳冬客家人,行醫之餘寫作出版詩集,屢獲各大文學獎肯定之外,尚致力於參與社運活動,於2017年獲得「客家終身貢獻獎」,2022年更以首位亞洲人之姿,榮獲「厄瓜多惠夜基國際詩歌節」第15屆Ileana Espinel Cedeño國際詩人獎。

本次作品集結132首詩,分成「人間與生活」、「抒情與情詩」、「自然與禪思」及「族群與反抗」四大篇章,展現曾醫師對於客家文化及台灣這片土地的熱愛與思索,藉由英語、西班牙語版的出版發行,向世界傳達台灣文學的力量。

☆藝文新聞不漏接,按讚追蹤粉絲頁
☆更多重要藝文新聞訊息,請上自由藝文網

不用抽 不用搶 現在用APP看新聞 保證天天中獎  點我下載APP  按我看活動辦法

網友回應