日本人遊台疑惑「2款日語商品」 台灣網友笑翻︰又是諧音哽!
2024/08/13 18:25
劉晉仁/核稿編輯
〔即時新聞/綜合報導〕「諧音哏」充斥在台灣人的日常生活中,一名日本女網友日前PO文,她來台旅遊時,注意到看似寫著日語的2款徽章,卻看不懂這些日語的意思,於是上網向眾人求救,台灣網友看到後皆忍不住爆笑出聲,直呼又是萬惡諧音哏惹的禍。
社群平台「X」(前Twitter)名為「おたま」的日本女網友,10日PO文分享2張商品架的照片,只見照片中拍攝了2款不同樣式的徽章,且上面皆分別用漢字和日語片假名寫著「りかは惦惦」和「りしれ供さ小」。這2個看似日語的詞彙,讓身為日本人的原PO感到非常疑惑,因此決定拍下照片後分享到網上,希望廣大網友能協助解惑。
照片曝光後,立即吸引不少熱心台灣網友留言解釋,指出這2個詞彙其實是「台語」中的「給我閉嘴」、「你在說什麼?」並非真實存在的日語,同時指出2個詞彙較常出現在吵架、吐槽他人等場合。不僅如此,還有人貼心提醒,「りしれ供さ小」是較為粗俗的髒話,若隨意向陌生人說出這個詞,很容易被對方視為「戰鬥宣言」。
另有網友笑說,「只有台灣人懂的日語」、「台灣人萬惡的諧音哏無所不在」、「要台灣人放棄諧音梗たいなん啦」、「我們有偽日文,他們也有偽中文」、「這跟夜露死苦有異曲同工之妙XD」、「終於有日本人發現日式台語了嗎?」、「日本人發現自己不懂日文真的太好笑」、「刻在台灣人基因裡的諧音哏中毒症,連別的國家的語言都要拿來用」。
「りしれ供さ小」は台湾語で、こーゆー意味です。もし言ったら喧嘩になりますのでご注意ください????
— 低浮上UG【yùːji】想減肥的熊 (@4yantianji4) August 10, 2024
「りがわ惦惦」は、「黙れ」とか「静かにしろ」という意味だそうです。 pic.twitter.com/m1Rtp7MZtI