《中英對照讀新聞》Ebola plush toys fly off the shelf for Connecticut company 康乃狄克公司的伊波拉填充玩具被搶購一空
◎張沛元
It may be the only time you will find these words in the same sentence: "Ebola" and "Add to Wishlist."
這大概是你唯一一次會發現「伊波拉」與「加入採購清單」這些字出現在同一個句子裡。
Giantmicrobes Inc., which makes a line of plush toys based on viruses and other microscopic organisms, has sold out its entire Ebola stock, including the small Ebola doll for $9.95, a Gigantic Ebola doll for $29.95 and an Ebola Petri Dish toy for $14.95, according to the company’s website.
根據製造一系列病毒與其他微生物絨毛玩具的Giantmicrobes公司網頁,它的伊波拉絨毛玩具已被搶購一空,包括定價9.95美元的小伊波拉娃娃、29.95美元的「巨大伊波拉娃娃」,以及14.95美元的「伊波拉培養皿」。
"Since its discovery in 1976, Ebola has become the T. Rex of microbes," says the Stamford, Connecticut-based maker of the "uniquely contagious toy" on its website, which promotes them as gag gifts that also have educational value.
「自從在1976年被發現以來,伊波拉就是微生物界的暴龍,」這家總部設在康乃狄克州斯坦福、專門製造「獨特的傳染性玩具」,並聲稱這些玩具既能整人又具有教育價值的公司,在其網站上如此表示。
With the latest Ebola outbreak, mostly in West Africa, customers have snapped up the toy, which looks like half a pretzel.
(Reuters)
拜最近這波主要在西非爆發的伊波拉疫情之賜,消費者搶購這種看起來像半片蝴蝶餅的伊波拉玩具。(路透)
新聞辭典
fly off the shelf:慣用語,意指商品暢銷。
sold out:慣用語,賣光,售罄。例句:The tickets were sold out so we couldn’t go to the ball game.(票已經賣完了,所以我們無法去球場看比賽。)
snap up something/snap something up:慣用語,(字面意義)快抓,(形容)搶購。例句:As soon as the World Series tickets went on sale, fans snapped them up.(美國大聯盟世界大賽門票一開賣,球迷就瘋狂搶購。)
-
近800人保護尹錫悅!南韓總統官邸警衛 5年爆增260人
-
燒死仍緊握水管!洛杉磯男力抗野火 守護家園罹難
-
日本鎮壓古墳神社「辟邪咒具」莫名起火 詭異自燃掀熱議
-
調查曝中國人智商全球第1 矢板明夫酸:大部分都用在騙人
-
被開除的德國財政部長拚大選 慘遭「砸派」抹回去畫面曝
-
英國財政引疑慮 國會議員籲財相取消訪中
-
歐盟商會:中國外商被迫「孤立化」 帶來雙重風險
-
英國主導跨國聯盟 18億合約供應烏克蘭3萬架無人機
國際今日熱門