《中英對照讀新聞》Penguins steal the show at Hokkaido zoo 北海道動物園的企鵝搶盡鋒頭
◎張沛元
A troop of waddling penguins, an annual winter attraction at Asahiyama Zoo here in Asahikawa, Hokkaido, is pulling in the crowds.
北海道旭川市旭山動物園的每年冬季最大賣點,一群搖擺而行的企鵝,正吸引大量遊客。
About a dozen king penguins tottered past onlookers on Dec. 20, the first day of the "marching penguins" that will be held daily until mid-March.
大約12隻國王企鵝在12月20日,即「企鵝散步」首日,蹣跚漫步經過在一旁觀看的遊客。該活動將會每日舉行,直到明年3月中旬為止。
The penguins completed their 500-meter parade in about 30 minutes.
企鵝們約在30分鐘內走完500公尺的遊行。
The event is held only during winter when the ground is covered with snow so the birds don’t injure their feet.
該活動僅於地面佈滿積雪、企鵝的腳不至於受傷的冬季舉行。
The penguins will march twice a day at 11 a.m. and 2:30 p.m. through February, and once a day in March.
企鵝散步在明年2月底以前每天兩次,分別是早上11點與下午2點半,3月份則只走一次。
新聞辭典
steal the show:慣用語,在活動或表演中獲得所有注意力與讚美;大出鋒頭。例句:She stole the show from the lead actors with just one song.(她光憑一首歌就睥睨主角群,搶盡鋒頭。)
waddle:動詞,(鴨、鵝等)搖搖擺擺地走。例句:A fat duck waddled across the field.(一隻肥鴨搖搖擺擺地穿過田地。)
pull in somebody/something or pull somebody/something in:慣用語,吸引大量的人或事。例句:The play has been pulling the crowds in since it opened.(這齣劇自開演起就吸引許多人觀賞。)
-
《中英對照讀新聞》French culture minister admits she ’reads very little’ 法國文化部長坦承她「很少閱讀」
-
《中英對照讀新聞》French voters like Merkel, back German reform example – poll 民調:法國選民喜歡梅克爾,支持德國的改革範例
-
掌握債市多頭行情
-
動物抗寒 各出奇招
-
《中英對照讀新聞》China bans national anthem at weddings and funerals 中國禁止在婚喪禮場合奏唱國歌
-
《中英對照讀新聞》Dallas Zoo sells rights to name baby giraffe for $50,000 達拉斯動物園以5萬美元售出長頸鹿寶寶命名權
-
年僅45歲!英王室驚傳噩耗 查爾斯國王堂妹婿猝逝
-
台男大生扮和尚走私6公斤毒品 在成田機場人贓俱獲
-
中菲南海爭端! 小馬可仕批中國海警行徑「令人擔憂」
-
美海岸防衛隊海上查獲近5噸古柯鹼 市值超過45億元
-
狼性!中國消防隊長帶全家20人嗑霸王餐 吃完還開出高額罰單
-
墨西哥大選染血 2市長參選人數小時內接連遭槍殺
-
救不了!南韓去年生育率0.72再創新低 連續8年下降
-
X帳號李老師粉絲遭排查 網批:中共想製造寒蟬效應
國際今日熱門