《中英對照讀新聞》In Brazil, an iPhone that isn’t an iPhone 不是iPhone的巴西iPhone
◎管淑平
Apple Inc. is grappling with fresh trademark battles overseas for its popular mobile devices, this time for the rights to the "iPhone" name in Latin America.
蘋果公司正為其廣受歡迎的行動裝置,在海外對付新一波商標權之戰,這次是為了「iPhone」這個名稱在拉丁美洲的商標權。
A Brazilian company has begun selling smartphones in Brazil with the iPhone brand after winning the legal right to use the name in Latin America’s biggest country. Adding insult to Apple Inc.’s injury, the phone runs on the Android operating system from archrival Google Inc.
一家巴西公司在巴西贏得iPhone商標的合法使用權後,已在這個拉丁美洲最大國家販售以iPhone為品牌的智慧手機。在蘋果公司傷口上撒鹽的是,這款手機使用其最大對手Google公司的Android作業系統。
Gradiente SA said in a statement that it filed its request to use the iPhone brand in 2000, more than six years before Apple announced its hot-selling device.
Gradiente公司在聲明中說,該公司2000年申請iPhone商標使用權,這個時間比蘋果公司發表搶手的iPhone手機還早6年。
In 2008 Brazil’s government gave Gradiente the right to use the brand on its cellphones.
巴西政府2008年給予Gradiente公司在其手機上使用此商標的權利。
Gradiente suggested it might go after Apple for copyright infringement. "The two brands can’t coexist in the market," said Eugenio Staub, president of Gradiente, "it’s up to Apple to make a move."
Gradiente公司暗示或許會追究蘋果侵權。Gradiente總裁尤金尼奧.史陶比說,「這兩個品牌不能在市場共存」,「要由蘋果採取行動」。
新聞辭典:
grapple with:動詞,設法應付、解決(問題或困難的狀況),與…搏鬥。例句:The government is grappling with the fiscal cliff crisis.(政府正設法解決財政懸崖危機。)
add insult to (one’s) injury:動詞片語,雪上加霜、在傷口上撒鹽。例句:He was late for the big presentation today, and to add insult to injury, he forgot his laptop.(他在今天重要的簡報會遲到了,雪上加霜的是,他忘了帶他的筆記型電腦。)
make a move:動詞片語,為了某個目的而採取行動。make a move on someone,俚語,展開追求某人。例句:Chris is finally going to make a move on Judi.(克里斯終於要展開行動,追求茱蒂。)
-
香港主權移交27年 特首李家超稱「一國兩制是偉大創舉」
-
中國國安新規今上路 明確前提對象可查旅客手機
-
木星驚現神秘結構! 韋伯望遠鏡揭「大紅斑」深處秘密
-
美國小型飛機墜毀 5人生死不明
-
「創生之柱」3D奇幻旅程! 哈伯與韋伯太空望遠鏡打造宇宙奇觀
-
赴日旅遊注意! 京都將迎接「警報級暴雨」 JR多列車停駛
-
中國網攻新戰略 私營公司成秘密武器
-
最新「流行病」! 日本估今年6.8萬名長輩孤獨死亡
國際今日熱門