《中英對照讀新聞》Ken and Barbie’s fate put to Facebook vote 芭比與肯尼的命運交由臉書投票決定
◎張沛元
Facebook users are being asked to vote on whether one of the most famous US couples ever should be reunited after a seven-year split.
臉書使用者被要求投票表決,美國最知名的情侶之一,是否應該在分手7年之後復合。
Barbie and Ken, two half-century-old dolls marketed by the world’s biggest toy company, Mattel, split on Valentine’s Day 2004 after 43 years together, and now the public is being asked to weigh in on whether they belong together.
芭比與肯尼,全球最大的玩具公司美泰兒所銷售的兩個已屆知天命之齡的洋娃娃,交往43年後在2004年情人節分手,如今大眾被要求針對兩人是否注定是天生一對表態。
After the big break-up, Barbie began a dalliance with an Australian surfer dude-doll called Blaine and Ken dumped his role as Barbie’s eternal sidekick and "stepped out in a big way," Mattel says on the Facebook page for the two dolls.
美泰兒在這兩個洋娃娃的臉書網頁上說,芭比在當初的轟動分手後,曾與花花公子型的澳洲衝浪客娃娃布蘭交往過一陣子;至於肯尼則是擺脫了芭比的老跟班形象,大步展開新人生。
Ken went on to win critical acclaim for his role in Toy Story 3, and also made appearances at Fashion Week in New York, the page says.
該網頁說,肯尼在「玩具總動員」第三集中的演出令人喝采,此外他也在紐約時裝週露臉。
But even as he revelled in his new-found celebrity, Ken’s aim was always to win back Barbie, Mattel says.
但即便肯尼陶醉於他的新名氣,重新贏得芭比的芳心始終是他的目標,美泰兒說。
新聞辭典
weigh in:慣用語:在討論或爭執中提供看法。例句:One angry participant weighed in to remind us that a lot of what we’d read was not true.(一名憤怒的參與者告訴我們,我們讀到的許多資訊並非事實。)
eternal:形容詞,永久的,永恆的。例句:I am tired of your eternal complaints.(我受夠了你總是抱怨個沒完。)
in a big way:慣用語,非常,極度。例句:He’s really interested in you in a big way.(他真的對你很有意思。)
-
俄佔領區州長控烏軍襲擊 釀2死15傷
-
2華人赴菲律賓遭綁架 菲媒:家屬付贖金仍遇害
-
英相施凱爾就職演說 誓言即刻以行動重建民眾信任
-
熱爆還一再停電!巴基斯坦800人不忍了 怒衝發電站大鬧洗劫
-
洪水高漲「洞庭湖決堤」畫面曝!中國湖南華容全縣道路封閉
-
加薩是巴勒斯坦自身問題!哈瑪斯聲明拒絕外國軍隊進入
-
尼安德塔人神秘表親 生活樣貌首度揭露
-
助烏防禦俄羅斯空襲 德第三批愛國者防空系統送達
國際今日熱門