即時 熱門 政治 軍武 社會 生活 健康 國際 地方 蒐奇 影音 財經 娛樂 藝文 汽車 時尚 體育 3C 評論 玩咖 食譜 地產 專區 求職

中英文不符鬧笑話 三灣糗譯成南庄Nanjhuang

2018/01/22 17:43

頭份市一處道路指示牌中英文不符,中文標示「三灣」,英文卻為「南庄」的譯名Nanjhuang。(記者鄭名翔攝)

〔記者鄭名翔/苗栗報導〕中英文不符鬧笑話!近日有眼尖民眾發現苗栗縣124縣道及苗2線終點交叉路口、流東客家大院前方的道路指示牌,中文標示往三灣方向,但底下的英文字卻是南庄的拼音,附近居民表示,該路牌已設置近10年年,但平常習慣看中文,沒發現底下的英文有誤。苗栗縣政府工務處表示,會盡速更正。

有民眾在臉書「我是頭份人」PO出照片,指出包的指示牌,左轉方向標示往新竹寶山鄉,右轉方向標示往頭份、三灣,但仔細一看,三灣下方的英文譯名竟是Nanjhuang,南庄的拼音。

附近居民說,其實經過大多只看中文,鮮少會注意到底下英文標示錯誤,除非是外國人行經該路段,可能才會受混淆,但三灣與南庄確實為同一方向,「不至於有太大影響。」

苗栗縣政府工務處處長趙清榮表示,該道路指示牌於民國96年設立,至今已逾10年,超過保固期,也難再向承包商追償,目前會先派員到場了解,並與頭份市公所協調,於新年度開口契約發包工程招標,屆時視發包進度由苗栗縣政府或頭份市公所派工更換路牌貼面。

不用抽 不用搶 現在用APP看新聞 保證天天中獎  點我下載APP  按我看活動辦法

看更多!請加入自由時報粉絲團
TOP