你住那間飯店?記者問成"Where are you living?"鬧笑話
LTTC執行長、台大外文系教授廖咸浩表示,"live"和"stay"的意義不同,但中文翻譯都是「住」,如果不了解語言背後的文化意義,就會鬧出台灣記者問外國代表團住那間旅館,卻問出"Where are you living?"的笑話。(記者林曉雲攝)
〔記者林曉雲/台北報導〕「"live"和"stay"的意義不同,但中文翻譯都是『住』,如果不了解語言背後的文化意義,就會鬧出台灣記者問外國代表團住那間旅館,卻問出"Where are you living?"的笑話。
LTTC執行長、台大外文系教授廖咸浩今天表示,在地化的英語測驗,才能測出考生是否具備在地文化表達的英語能力。
開辦全民英檢的LTTC(財團法人語言測驗中心)今天舉辦「LTTC國際學術研討會」,邀請重量級學者同台探討外語教育全球在地化趨勢與挑戰。
廖咸浩表示,全球有12億英語非母語人士頻繁使用英文,是英語母語人士3到4倍之多,因此新興的「國際英語」不再只專注於如何和英語母語人士溝通,而更講求如何與英語非母語人士溝通,及如何表達自己的文化價值,因此英語力的養成和評量方式應因地制宜,兼顧跨國溝通需求與在地文化價值。
廖咸浩舉例"live"和"stay"的意義不同,但中文意思都是「住」,例如有記者問住那間旅館時,問出"Where are you living?"對方回答"I am from England."
廖咸浩再舉例"You are beautiful."但外國人說中文時直翻會講成「你漂亮」,這就不合中文的語法,要說「你很漂亮」才會被理解,這就是語言有在地文化表達內涵,語言測驗因此要能測出在地文化的表達力。
廖咸浩表示,有新聞報導指,台灣的托福成績在北韓之後,台灣的多益成績在越南之後,擔憂台灣人的英語程度落後,但這恐怕有國際化檢測被誤用的情況,國家之間平均分數的比較是沒有意義,因為考生的人數和程度會決定了平均成績,如果北韓只送2個成績最優秀的考生報考國際化英檢,和台灣程度不一的考生踴躍報考,並不能真實反映北韓和台灣人民的英語力。
-
高二邱勝楠 托福考滿分
-
中國托福試題傳外洩 疑有心人士操盤網路兜售
-
台灣建案第一次!南港指標大案「東方大境」攻頂台灣第一高峰
-
全民英檢推「小學」版 不限考試年齡
-
永年中學 3生多益破9百
-
YellowKorner美學顧問神助攻!「遠雄沐蘊」傳達藝術與自然共生理念
-
LTN投票箱》寒流圍爐來吃鍋 最不該丟進去的火鍋料是?
-
合歡山下雪啦!木階梯如鋪糖霜
-
看過來!年終大掃除起跑 彰化縣大型家具清運時間表出爐
-
自由日日Shoot》基竹苗等7縣市仍掛零 電動公車上路 非六都慘兮兮
-
艸魚禾堂新進駐 屏東勝利星村 獨立書店密度全台最高
-
冷氣團來襲凍整週 低溫下探10度
-
變身咖啡達人獲獎連連 54歲在職進修開啟第三春
-
自由日日Shoot》電動公車 桃園3.4% 六都墊底/高雄35.8%最高 新北9.8%
生活今日熱門