總統府春聯 「自自冉冉」掀話題
賴和手稿。(記者劉曉欣攝)
〔記者蘇芳禾、洪瑞琴、劉曉欣/綜合報導〕總統府日前公布春聯和紅包樣式,春聯印有「自自冉冉、歡喜新春」賀詞,靈感是來自於台灣新文學之父賴和於一九一五年的創作;不過,台灣文學館長廖振富在臉書發文質疑,認為原文應是「自自由由」。
總統府昨回應表示,材料是引用賴和基金會出版的版本,選擇「自自冉冉」一詞,藉此祝福全體國人,整年為家事工作辛勞之餘,能夠自在歡喜,跟親愛的人團聚,過一個幸福好年。府方並強調,對於有研究者以當時的時代氛圍,認為是賴和誤寫,並解讀為「自自由由」,「我們尊重研究者的不同看法」。
賴和基金會創辦人、賴和長孫賴悅顏也強調,引台灣文學詩句作為總統府春聯靈感一事,值得肯定;對於不同學者見解予以尊重。
廖振富︰自自冉冉語意不通
廖振富表示,對聯上下聯必須「兩兩對仗,平仄相反」,「自自冉冉、歡喜新春」不是「春聯」,只能稱為新年的兩句吉祥話。他並認為,賴和原詩:「自自冉冉幸福身,歡歡喜喜過新春」,原文可能是「自自由由」的誤寫,因為「自自冉冉」前所未見且語意不通,若是「自自由由」與「歡歡喜喜」則非常順暢,不但語意清楚,平仄也恰好相反,合乎格律。
賴孫︰作品未必遵平仄規定
賴悅顏則說,府方選擇的春聯賀詞,出自賴和手稿,當時賴和基金會委由台灣文學史學者林瑞明來進行,林瑞明從賴和手稿來判讀為「自自冉冉」,一定有其原因。有學者從平仄來推論是「自自由由」,但其實賴和作品不一定那樣嚴格遵守規定。
總統府春聯賀詞「自自冉冉、歡喜新春」,出自台灣新文學之父賴和的創作。(資料照,記者張嘉明攝)
賴和全集。(記者劉曉欣攝)