為達最佳瀏覽效果,建議使用 Chrome、Firefox 或 Microsoft Edge 的瀏覽器。

關閉此視窗 請至Edge官網下載 請至FireFox官網下載 請至Google官網下載
晴時多雲

    限制級
    您即將進入之新聞內容 需滿18歲 方可瀏覽。
    根據「電腦網路內容分級處理辦法」修正條文第六條第三款規定,已於網站首頁或各該限制級網頁,依台灣網站分級推廣基金會規定作標示。 台灣網站分級推廣基金會(TICRF)網站:http://www.ticrf.org.tw

    《中日對照讀新聞》モルディブのツナ缶 南の島と被災地ツナぐ 馬爾地夫鮪魚罐 聯繫南方小島與災區

    2015/03/16 06:00

    ◎林翠儀

    3.11直後、モルディブ政府は支援物資として、特産品のツナ缶約8万6千缶を日本に送ると表明。そのニュースを聞いた市民から「ツナ缶なら家にもある」と寄付が寄せられ、最終的に60万缶以上と義援金が集まった。被災者の命をつなぐ一助になったことは間違いない。

    日本311大地震後,馬爾地夫政府宣布,將贈送日本8萬6000罐當地特產的鮪魚罐頭做為救援物資。當地民眾聽到這則消息後說,「鮪魚罐頭的話,我家也有」,跟著踴躍捐輸,最後募集到超過60萬罐鮪魚罐頭和善款。毫無疑問地,為援助日本災民盡了一份力量。

    このツナ缶は、ヨーロッパで約千円で売られている高級品だが、実はその工場は1970年代に日本が作ったものだ。

    馬爾地夫的這些鮪魚罐頭,在歐洲是以每罐約上千日圓販售的高級品。事實上,其製造工廠是日本在1970年代協助興建。

    他にも学校を建てたり、インフラを整備したりと、日本は40年以上にわたってモルディブを支援し続けている。無償で作った防波堤が、2004年のインド洋大津波から首都マレを守ったこともあって、モルディブ人は日本に対して感謝と連帯の気持ちを抱いている。だからこそ、3.11の厄災を聞いて心を痛め、「今度は我々が恩返ししなければ」と、たくさんのツナ缶を送ってくれたのだ。

    日本超過40年以上的時間,持續援助馬爾地夫,包括興建學校、民生基礎建設等。無償興建的防波堤在2004年南亞大海嘯時,也保護首都馬列,馬爾地夫民眾對日本抱著感謝及感同身受的感情。正因如此,聽到311震災時心如刀割,「這次換我們回報」,捐出大量鮪魚罐頭。

    ニュース・キーワード

    にわたって:在…範圍內、涉及…、一直…

    例:天気図(てんきず)をみると、明日(あした)はかなり広(ひろ)い範囲(はんい)にわたって雨(あめ)が降(ふ)るようだ。(根據氣象圖研判,明天將有大範圍地區會降雨。)

    だからこそ:所以、正因為如此

    例:一度(いちど)しかない人生(じんせい)だからこそ、みんな懸命(けんめい)に頑張(がんば)って生(い)きているんだ。(正因為人生只有一次而已,所以大家都拚命努力地活著。)

    漢字を読みましょう

    被災地(ひさいち)/直後(ちょくご)/特産品(とくさんひん)/表明(ひょうめい)/一助(いちじょ)/整備(せいび)/無償(むしょう)/防波堤(ぼうはてい)/連帯(れんたい)/厄災(やくさい)

    不用抽 不用搶 現在用APP看新聞 保證天天中獎  點我下載APP  按我看活動辦法

    圖
    國際今日熱門
    看更多!請加入自由時報粉絲團

    網友回應

    載入中
    此網頁已閒置超過5分鐘,請點擊透明黑底或右下角 X 鈕。