為達最佳瀏覽效果,建議使用 Chrome、Firefox 或 Microsoft Edge 的瀏覽器。

請至Edge官網下載 請至FireFox官網下載 請至Google官網下載
晴時多雲

限制級
您即將進入之新聞內容 需滿18歲 方可瀏覽。
根據「電腦網路內容分級處理辦法」修正條文第六條第三款規定,已於網站首頁或各該限制級網頁,依台灣網站分級推廣基金會規定作標示。 台灣網站分級推廣基金會(TICRF)網站:http://www.ticrf.org.tw

中英對照讀新聞 - Honest Cabbie Returns Passengers’ Fortune 誠實計程車司機歸還乘客鉅款

2013/01/11 06:00

A taxi driver in Singapore has been praised for remarkable honesty after handing in £500,000 which he found in the back of his cab.

一名新加坡計程車司機在把在他的計程車後座發現的50萬英鎊交出來後,因其拾金不昧而受到讚揚。

Sia Ka Tian, who is 70 and has been driving taxis around Singapore for more than 30 years, had just dropped off a Thai couple who were on holiday in the city.

70歲、在新加坡各地開計程車已超過30個年頭的謝嘉典,才剛把一對來新加坡度假的泰國夫妻送下車。

He then found a black paper bag on the back seat. Inside was one million Singapore dollars which equates to just over £500,000.

然後他就發現後座有一個黑色紙袋,裡面有100萬星幣,相當於50幾萬英鎊。

"When I saw the money, I thought, trouble is here. I was sure there was at least $200,000 in the bag," Mr Sia said in an interview with the Singapore Straits Times.

「當我看到那些錢,我想,麻煩大了。我深信袋子裡至少有20萬元,」謝嘉典在接受新加坡海峽時報訪問時說。

He immediately took the stash of thousand-dollar bills to the local lost property office. He and his colleagues counted it and discovered how much was really there.

他立刻把這一大疊千元紙鈔交給當地的失物招領辦公室,他與同事合力清點,才發現總共有多少錢。

"The money is unimportant to me. It doesn’t belong to me, so how can I use it?’’ he said to the newspaper.

「這些錢對我來說並不重要。那不是我的,所以我怎能動用?」他告訴該報。

According to local media reports, the driver has been rewarded for his honesty and will be given an award by his company.

據當地媒體報導,這名司機因其誠實獲得獎勵,所屬公司將頒獎表揚。

新聞辭典

hand in:片語動詞,交還,遞交。

drop someone off (some place):慣用語,讓某人(在某地點)下車。例句:She dropped off her kids at school.(她開車送小孩上學。)

belong to someone or something:慣用語,屬於某人或某事。例句:Do not take that book home because it belongs to the company.(請勿將那本書帶回家,因為那是公司的書。)

不用抽 不用搶 現在用APP看新聞 保證天天中獎  點我下載APP  按我看活動辦法

國際今日熱門
看更多!請加入自由時報粉絲團

網友回應

載入中
此網頁已閒置超過5分鐘,請點擊透明黑底或右下角 X 鈕。