《中英對照讀新聞》Facebook users crash ’public’ birthday party in Hamburg 漢堡「公開」生日派對 臉書用戶不請自來
◎ 管淑平
A 16-year-old german girl ditched her own party after around 1600 people showed up in a quiet Hamburg neighborhood on Friday, June 3, to celebrate her birthday.
大約1600人6月3日週五出現在漢堡一處寧靜社區,要幫一名16歲德國女孩過生日後,這名女孩從她自己的派對上落跑了。
The mistake began when the birthday girl, identified as Thessa, published an invitation meant to invite only a few friends over to her house. But she forgot to set the privacy settings on the Facebook invitation.
這個錯誤始於這位名為泰莎的壽星發出邀請函,她原本只想找幾個朋友到家裡,但她忘了把在「臉書」發出的邀請通知設定隱私。
After over 15000 people responded confirming that they would attend the party, the girl’s parents promptly cancelled the party. The cancellation was to no avail, however, despite the party-pooper parents, by early evening on that day hundreds of young Germans from across Germany had already begun arriving.
超過1萬5000人回應會參加後,這名女孩的父母立刻取消派對。不過,取消也沒用,儘管有爸媽掃興,數百名年輕人當天傍晚起從德國各地湧入。
The partygoers outside some carried posters saying "We love Thessa",and some even holding up signs asking "Where is Thessa?"
屋外來開趴的人拿著海報,有的寫著「我們愛泰莎」,有的甚至問「泰莎跑哪去了?」
A police spokesman said the revelers was finally broken up at 1.55 am Saturday morning. One disappointed male, who wanted to give "Thessa" a birthday present, said that he would be back next year.
警方發言人說,人潮在週六凌晨1點55分終於散去。一名帶了生日禮物原本要送給泰莎的男子很失望,說明年會再來。
新聞辭典:
crash:動詞(非正式用語),未經邀請或令人意料之外地出現在某場合。
party-pooper:俚語,掃興的人。
例句:You could be a party-pooper by crashing your ex-girlfriend’s party just like that.(你就這樣不請自來參加前女友的派對,有可能掃大家的興的。)
to(of)no/much avail:片語,沒有/很有 效果的。例句:Preaching him about his manner is to no avail.(為禮貌問題向他說教一點都沒有用。)