為達最佳瀏覽效果,建議使用 Chrome、Firefox 或 Microsoft Edge 的瀏覽器。

請至Edge官網下載 請至FireFox官網下載 請至Google官網下載
晴時多雲

限制級
您即將進入之新聞內容 需滿18歲 方可瀏覽。
根據「電腦網路內容分級處理辦法」修正條文第六條第三款規定,已於網站首頁或各該限制級網頁,依台灣網站分級推廣基金會規定作標示。 台灣網站分級推廣基金會(TICRF)網站:http://www.ticrf.org.tw

《中英對照讀新聞》Facial expressions not global臉部表情並非全球一致

2009/08/27 06:00

◎鄭寺音

A new study suggests that people from different cultures read facial expressions differently. East Asian participants in the study focused mostly on the eyes, but those from the West scanned the whole face.

新研究顯示,來自不同文化的人,對臉部表情會有不同解讀,研究中來自東亞的參與者大部分注意眼睛,西方人則會掃視全臉。

In the research carried out by a team from Glasgow University, East Asian observers found it more difficult to distinguish some facial expressions. The work published in Current Biology journal challenges the idea facial expressions are universally understood.

在這份格拉斯哥大學進行的研究中,東亞觀察者對分辨部分臉部表情較感困難。這份刊登於當代生物學期刊的研究報告,挑戰臉部表情各地解讀都一樣的觀念。

In the study, East Asians were more likely than Westerners to read the expression for "fear" as "surprise", and "disgust" as "anger".

研究中,東亞人比西方人更容易把害怕解讀成驚訝,討厭解讀成憤怒。

The researchers say the confusion arises because people from different cultural groups observe different parts of the face when interpreting expression. East Asians participants tended to focus on the eyes of the other person, while Western subjects took in the whole face, including the eyes and the mouth.

研究人員說,之所以產生這種混淆,是因為來自不同文化族群的人,解讀表情時,觀察臉部的不同部位。東亞參與者較專注於眼睛,西方人則觀察全臉,包括眼睛與嘴巴。

新聞辭典

distinguish:動詞,分辨。例句:I sometimes have difficulty distinguishing Spanish from Portuguese.(我有時候不太能分辨西班牙文與葡萄牙文。)

arise:動詞,產生。例句:Should the opportunity arise, I’d love to go to China.(如果有機會,我很願意去中國。)

take sth in:片語,觀看(電影與表演等)。例句:I thought we might get something to eat and then take in a movie.(我原本以為我們可能會吃點東西然後看電影。)

不用抽 不用搶 現在用APP看新聞 保證天天中獎  點我下載APP  按我看活動辦法

國際今日熱門
看更多!請加入自由時報粉絲團

網友回應

載入中
此網頁已閒置超過5分鐘,請點擊透明黑底或右下角 X 鈕。