為達最佳瀏覽效果,建議使用 Chrome、Firefox 或 Microsoft Edge 的瀏覽器。

關閉此視窗 請至Edge官網下載 請至FireFox官網下載 請至Google官網下載
    限制級
    您即將進入之新聞內容 需滿18歲 方可瀏覽。
    根據「電腦網路內容分級處理辦法」修正條文第六條第三款規定,已於網站首頁或各該限制級網頁,依台灣網站分級推廣基金會規定作標示。 台灣網站分級推廣基金會(TICRF)網站:http://www.ticrf.org.tw

    中英對照讀新聞》Louvre museum to hike entrance fee by 45% for non-European visitors 羅浮宮將對非歐洲訪客大漲45%的入場費

    2025/12/05 05:30
    法國巴黎羅浮宮博物館明年起針對非歐洲訪客大漲門票價格。圖為今年10月22日大批遊客排隊等待進入羅浮宮參觀。(法新社)

    法國巴黎羅浮宮博物館明年起針對非歐洲訪客大漲門票價格。圖為今年10月22日大批遊客排隊等待進入羅浮宮參觀。(法新社)

    ◎ 張沛元

    From January 14, 2026, an individual ticket for visitors from outside the European Economic Area (EEA) — a grouping of nations that comprises the European Union member states plus Iceland, Liechtenstein and Norway — will cost 32 euros, a spokesperson for the Louvre told CNN on Friday.

    羅浮宮的一名發言人週五告訴(美國)有線電視新聞網,從2026年1月14日起,來自「歐洲經濟區」--由歐洲聯盟成員國,外加冰島、列支敦士登與挪威組成的一個國家群組--以外地區的訪客,個人票價為32歐元。

    Those visiting as part of a group with a guide will have to pay 28 euros per person.

    由一名導遊帶隊的團客,每人需付28歐元。

    Last year, the Louvre welcomed 8.7 million visitors, with tourists from the United States making up 13% of all guests, second only to the French.

    羅浮宮去年接待870萬名訪客,其中美國遊客佔所有訪客的13%,僅次於法國人。

    But the large crowds coming through the museum’s doors each day have put a strain on the centuries-old building — and its staff.

    但每天川流不息造訪羅浮宮博物館的大量人潮,已對這幢有數百年歷史的建築及其工作人員,帶來壓力與負擔。

    新聞辭典

    hike:名詞/動詞,(價格或費用的大幅)提高,增加。例句:Disgruntled commuters rallied outside the mayor’s office to protest proposed bus and subway fare hikes.(不滿的通勤族聚集在市長辦公室外,抗議研議中擬大漲的公車與地鐵票價。)

    put a strain on someone or something:慣用語,對某人或某事施壓。例句:The scandal put a huge strain on the couple’s relationship.(這樁醜聞為這對夫婦的關係帶來巨大壓力。)

    不用抽 不用搶 現在用APP看新聞 保證天天中獎  點我下載APP  按我看活動辦法

    相關新聞
    國際今日熱門
    看更多!請加入自由時報粉絲團

    載入中
    此網頁已閒置超過5分鐘,請點擊透明黑底或右下角 X 鈕。