為達最佳瀏覽效果,建議使用 Chrome、Firefox 或 Microsoft Edge 的瀏覽器。

請至Edge官網下載 請至FireFox官網下載 請至Google官網下載
晴時多雲

限制級
您即將進入之新聞內容 需滿18歲 方可瀏覽。
根據「電腦網路內容分級處理辦法」修正條文第六條第三款規定,已於網站首頁或各該限制級網頁,依台灣網站分級推廣基金會規定作標示。 台灣網站分級推廣基金會(TICRF)網站:http://www.ticrf.org.tw

中英對照讀新聞》 Brits find US advice on making tea hard to swallow 英國人認為美國人的泡茶建議難以下嚥

美國一名化學教授提出泡茶時加鹽,喜愛喝茶的英國人無法苟同。(美聯社檔案照)

美國一名化學教授提出泡茶時加鹽,喜愛喝茶的英國人無法苟同。(美聯社檔案照)

2024/06/13 05:30

◎孫宇青

Michelle Francl who teaches chemistry at Bryn Mawr College in Pennsylvania says in her new book that salt can rescue an overbrewed cup. "A pinch of salt is not even enough to taste and it turns out salt can moderate your perception of bitterness."

在賓夕法尼亞州布林莫爾學院教授化學的蜜雪兒‧佛蘭克,在她的新書中寫道,鹽可以拯救泡茶泡太久的杯子。「一小撮鹽甚至不足以產生味道,但事實證明,鹽可以減輕你嚐到的苦味。」

The professor also suggests adding warmed milk and says preheating your mug or teapot is also "crucial" to increase the amount of caffeine and antioxidants released.

這位教授還建議添加熱牛奶,並表示預熱杯子或茶壺對於增加咖啡因和抗氧化劑的釋放量,也「至關重要」。

In a tongue-in-cheek response, the US embassy in London called the hot beverage the "elixir of camaraderie". The idea of adding salt was "unthinkable" and had "landed our special bond with the United Kingdom in hot water", it said.

美國駐倫敦大使館半開玩笑地稱這種熱飲為「友誼的靈丹妙藥」。該館聲稱,加鹽的想法是「不可想像的」,並且「讓我們與英國的特殊關係陷入困境」。

"The US embassy will continue to make tea in the proper way - by microwaving it," it added.

該館補充道:「美國大使館將繼續以正確的方式泡茶——用微波爐泡。」

That prompted more jollity, this time from Britain’s Cabinet Office. "We appreciate our special relationship, however, we must disagree wholeheartedly. Tea can only be made using a kettle."(AFP)

美國大使館的聲明帶來更多歡樂,這次是來自英國內閣辦公廳。「我們讚賞我們之間的特殊關係,但我們必須全心全意地反對。茶只能用茶壺泡。」(法新社)

新聞辭典

tongue-in-cheek:形容詞,開玩笑的、說著玩的。例句:Ben said he’s going to quit, but I thought it was tongue-in-cheek.(阿班那時說他不幹了,但我以為那只是玩笑話。)

in hot water:慣用片語,陷入困境、惹上麻煩。例句:Ben found himself in hot water.(阿班發現自己惹上麻煩了。)

不用抽 不用搶 現在用APP看新聞 保證天天中獎  點我下載APP  按我看活動辦法

國際今日熱門
看更多!請加入自由時報粉絲團

網友回應

載入中
此網頁已閒置超過5分鐘,請點擊透明黑底或右下角 X 鈕。