為達最佳瀏覽效果,建議使用 Chrome、Firefox 或 Microsoft Edge 的瀏覽器。

請至Edge官網下載 請至FireFox官網下載 請至Google官網下載
晴時多雲

限制級
您即將進入之新聞內容 需滿18歲 方可瀏覽。
根據「電腦網路內容分級處理辦法」修正條文第六條第三款規定,已於網站首頁或各該限制級網頁,依台灣網站分級推廣基金會規定作標示。 台灣網站分級推廣基金會(TICRF)網站:http://www.ticrf.org.tw

中英對照讀新聞》Indian official drains reservoir to retrieve phone he dropped while taking selfie 印度官員下令抽乾水庫 撿回自拍時掉落的手機

印度一名官員的手機掉入水庫,竟下令抽乾水庫找手機。示意圖。(路透檔案照)

印度一名官員的手機掉入水庫,竟下令抽乾水庫找手機。示意圖。(路透檔案照)

2023/09/21 05:30

◎孫宇青

Governmental food inspector of India Rajesh Vishwas dropped his Samsung smartphone while taking selfie in Kherkatta dam in the central Indian state of Chhattisgarh.

印度政府食安稽查員拉杰許‧維什瓦斯在中部恰蒂斯加爾邦克爾卡塔水庫自拍時,不慎讓三星智慧型手機掉入水庫。

Vishwas first asked local divers to jump into the reservoir to find the device, claiming it contained sensitive government data. But after the efforts failed, he asked for the reservoir to be emptied using diesel pumps.

維什瓦斯起初要求當地潛水員潛入水庫找手機,宣稱手機裡存有敏感的政府數據。但隨著行動失敗,他要求用柴油抽水機將水庫抽乾。

Over the next three days, more than 2 million liters of water were pumped out from the reservoir, which is enough to irrigate at least 1,500 acres of land during India’s scorching summer.

接下來的3天,超過200萬公升的水被抽出水庫,這個水量足夠在印度炙熱的夏季灌溉至少1500英畝土地。

Vishwas said that he had received permission from a senior official to drain it. The smartphone was eventually retrieved but wouldn’t even start because it was waterlogged.

維什瓦斯說,他有獲得一名資深官員同意將水庫抽乾。雖然手機最後有找回來,但因為泡水,根本無法開機。

Authorities later suspended Vishwas after he was widely criticized for wasting water resources.(AP)

在維什瓦斯被各方批評浪費水資源後,當局隨後將他停職。(美聯社)

新聞辭典

scorching:形容詞,灼熱的。例句:It is scorching hot inside the bus.(公車裡熱得不得了。)

waterlogged:形容詞,浸水的;吸飽水的。例句:The baseball game was suspended because the field was waterlogged.(由於球場浸水,棒球比賽延後了。)

不用抽 不用搶 現在用APP看新聞 保證天天中獎  點我下載APP  按我看活動辦法

國際今日熱門
看更多!請加入自由時報粉絲團

網友回應

載入中
此網頁已閒置超過5分鐘,請點擊透明黑底或右下角 X 鈕。