《中英對照讀新聞》Squirrel goes on rampage, injures 3 松鼠抓狂,連傷3人
◎魏國金
An aggressive squirrel attacked and injured three people in a German town before a 72-year-old man dispatched the rampaging animal with his crutch.
德國某村落一隻好鬥的松鼠,在被1名72歲的老人用柺杖打死前,攻擊、傷害了3人。
The squirrel first ran into a house in the southern town of Passau, leapt from behind on a 70-year-old woman, and sank its teeth into her hand, a local police spokesman said.
這隻松鼠首先跑進德南城鎮帕紹的1戶住家內,從後方跳到1名70歲老婦的身上,然後狠咬她的手,當地警方發言人表示。
With the squirrel still hanging from her hand, the woman ran onto the street in panic, where she managed to shake it off.
手上還掛著這隻松鼠的該名婦女,倉皇地跑到街上,在街頭成功地甩掉牠。
The animal then entered a building site and jumped on a construction worker, injuring him on the hand and arm, before he managed to fight it off with a measuring pole.
接著這隻動物進入一處工地,跳到一位建築工人身上,在該名工人用一把量測桿擊退牠之前,牠已咬傷了工人的手與手臂。
"After that, the squirrel went into the 72-year-old man’s garden and massively attacked him on the arms, hand and thigh," the spokesman said. "Then he killed it with his crutch."
「之後,這隻松鼠跑進1名72歲男子的花園,並猛烈攻擊他的臂膀、手與大腿,」警方發言人說。「最後他用柺杖了結牠。」
The spokesman said experts thought the attack may have been linked to the mating season or because the squirrel was ill.
該發言人指出,專家認為這起攻擊可能與交配季節有關,或者是因為這隻松鼠病了。
新聞辭典
go(be)on the rampage:亂衝亂跑、狂躁不安。例句︰The Yellow River went on the rampage and flooded the countryside.(黃河氾濫,淹沒了鄉間。)
dispatch:可做動詞、名詞,有派遣、速辦之意,此處指處決、殺死。例句︰We must act with dispatch.(我們務必快速行動。)
in panic:倉皇、驚慌。例句︰She phoned the doctor in panic.(她驚慌地打電話給醫生。)
fight off:擊退。例句︰She fought off the attacker.(她打跑了攻擊者。)