為達最佳瀏覽效果,建議使用 Chrome、Firefox 或 Microsoft Edge 的瀏覽器。

請至Edge官網下載 請至FireFox官網下載 請至Google官網下載
晴時多雲

限制級
您即將進入之新聞內容 需滿18歲 方可瀏覽。
根據「電腦網路內容分級處理辦法」修正條文第六條第三款規定,已於網站首頁或各該限制級網頁,依台灣網站分級推廣基金會規定作標示。 台灣網站分級推廣基金會(TICRF)網站:http://www.ticrf.org.tw

《中英對照讀新聞》Saudi king orders newspaper columnist to stop piling on the praise-沙國國王命令報紙專欄作家停止頌揚

沙國國王沙爾曼.賓.阿卜杜勒阿齊茲命令將一名過度熱心稱讚他的專欄作家停職。(路透檔案照)

沙國國王沙爾曼.賓.阿卜杜勒阿齊茲命令將一名過度熱心稱讚他的專欄作家停職。(路透檔案照)

2017/07/08 06:00

◎周虹汶

Saudi Arabia’s King Salman bin Abdulaziz has ordered an over-enthusiastic columnist to be suspended from his job after he equated him with God, Saudi media reported on Sunday.

沙烏地阿拉伯媒體週日報導,國王沙爾曼.賓.阿卜杜勒阿齊茲命令一名過度熱心的專欄作家停職,在他把國王和真主劃上等號以後。

King Salman has frequently been lauded by columnists in local media, in traditional deference to authority, since the 81-year-old assumed office in 2015.

沙國媒體傳統上順從權威,沙爾曼國王2015年以81歲高齡上任以來,就時常受到媒體專欄作家的讚美。

But Ramadan al-Anzi’s column in al-Jazirah newspaper describing King Salman as "Haleem", or forbearing, and "Shadeed al-Eqab", strict in punishment - both terms associated in Islam with God - appeared to have gone too far.

但拉馬丹.艾安齊在《半島報》的專欄,把國王沙爾曼形容成「寬忍」,還有「不濫施罰」——兩詞在伊斯蘭教中都和真主有關——似乎過了頭。

The newspaper published an apology late on Saturday.

該報週六晚間刊登了一則道歉啟事。

"The phrases and tribute which the author bestowed on the personality of the Custodian of the Two Holy Mosques, are not acceptable, despite what God had bestowed upon him, may God protect him, of the honor of serving the two holy mosques, Islam, the homeland and the people," al-Jazirah wrote.(Reuters)

《半島報》寫道:「這名作者對兩聖寺監護者的用語及頌揚,是無法接受的,儘管真主早已賦予(國王)權利,願真主保護他服侍兩聖寺、伊斯蘭、家園與人民的榮譽。」(路透)

《新聞辭典》

equate:動詞,指使相等、等同。例句:Some people equate education with exam success.(有些人把教育跟考試拿到好成績劃上等號。)

deference:名詞,指順從、尊重。例句:See what a deference he pays to the supervisor.(看他對主管多畢恭畢敬啊!)

bestow:動詞,指授予、放置、貯藏、供留宿。例句:He did not bestow one thought on his dead wife.(他對他死去的妻子想都不想。)

不用抽 不用搶 現在用APP看新聞 保證天天中獎  點我下載APP  按我看活動辦法

相關新聞
國際今日熱門
看更多!請加入自由時報粉絲團

網友回應

載入中
此網頁已閒置超過5分鐘,請點擊透明黑底或右下角 X 鈕。