《中英對照讀新聞》Indian woman attacked with acid for fifth time:police 警方:一名印度婦女第五度遭潑酸攻擊
(圖擷取自《衛報》)
◎魏國金
A woman who survived an alleged gang rape and four separate acid attacks has once again been hit by corrosive liquid, Indian police said Sunday.
印度警方週日說,一名據稱從一次輪暴與四次不同潑酸攻擊中存活下來的婦女,再度遭腐蝕性液體襲擊。
The 35-year-old mother was at a women’s hostel in Uttar Pradesh state capital Lucknow when a man scaled the walls and poured the chemical onto her. "She was filling water at the hand pump when the attack took place. The attacker fled from the spot," Vivek Tripathi, local police chief said.
這名35歲的母親在一名男子翻牆、將該化學物質倒在她身上時,人在北方邦首府勒克瑙的一家婦女旅社。「這起攻擊發生時,她正在手泵旁裝水,攻擊者逃離現場,」當地警察首長垂巴狄說。
The woman sustained burn injuries to her face and shoulder and is undergoing treatment at a hospital. Due to the previous string of attacks, the woman was under round-the-clock police protection, but the armed policeman was barred from entering the women’s hostel.
該名婦女的臉與肩遭灼傷,現在醫院接受治療。由於此前一連串的攻擊,該名女子全天候受到警方保護,但武裝警察被禁止進入該婦女旅社。
The woman was allegedly gang-raped and attacked with acid by two men in 2008 over a property dispute. She has subsequently been attacked twice more by the same men, in 2012 and 2013, in a bid to force her to withdraw the criminal cases against them.
據稱該名婦女在2008年因一起地產糾紛,遭兩名男子輪暴及潑酸攻擊。她接著又在2012與2013年被同一批男子兩度攻擊,企圖逼迫她撤銷對他們的刑事指控。
Most recently, the two men allegedly forced her to drink acid while she was travelling on a train with one of her daughters in March this year. The two men are facing trials over all the attacks, but they were released on bail in April.
最近一次攻擊是在今年三月,她與她的一名女兒搭火車旅行時,該兩名男子據稱強迫她喝下酸性物質。該兩人因前述攻擊面臨審判,卻在今年四月交保獲釋。
新聞辭典
sustain:遭受、蒙受。例句:She sustained an arm injury.(她手臂受傷。)
round-the-clock:全天候、連續不斷的。 例句:The store is open round-the-clock.(這家商店24小時營業。)
on bail:交保。例句:He was released on $15000 bail.(他以1萬5000美元獲得交保。)