為達最佳瀏覽效果,建議使用 Chrome、Firefox 或 Microsoft Edge 的瀏覽器。

請至Edge官網下載 請至FireFox官網下載 請至Google官網下載
晴時多雲

限制級
您即將進入之新聞內容 需滿18歲 方可瀏覽。
根據「電腦網路內容分級處理辦法」修正條文第六條第三款規定,已於網站首頁或各該限制級網頁,依台灣網站分級推廣基金會規定作標示。 台灣網站分級推廣基金會(TICRF)網站:http://www.ticrf.org.tw

德文「Gift」不是指禮物!駐慕尼黑辦事處:有毒千萬別碰

台灣駐慕尼黑辦事處(Taiwan in München),提醒國人若赴德國,看到瓶罐上寫著德文「Gift」、「giftig」,千萬不要觸碰,因為代表「有毒」。(圖取自臉書_Taiwan in München )

台灣駐慕尼黑辦事處(Taiwan in München),提醒國人若赴德國,看到瓶罐上寫著德文「Gift」、「giftig」,千萬不要觸碰,因為代表「有毒」。(圖取自臉書_Taiwan in München )

2021/08/06 00:41

〔即時新聞/綜合報導〕台灣駐慕尼黑辦事處(Taiwan in München)在分享台、德時事之餘,也會分享語言文化交流,並提醒國人若赴德國,看到瓶罐上寫著德文「Gift」、「giftig」,千萬不要觸碰,因為代表「有毒」。

台灣駐慕尼黑辦事處在臉書發文指出,德語和英語有很多單字及用語可以相互通用,可是也有所謂的「陷阱」,也就是說,雖然德語某些單字跟英語長得一模一樣,可是意思上卻南轅北轍,例如德語中的「毒藥」是「Gift」,熟悉英語的人士可能就會誤解為「禮物」。

台灣駐慕尼黑辦事處解釋,其實古德語的「Gift」曾經有「禮物/才華」的意涵,可是到了當代已經完全消失,當代德語中只有「嫁妝」(Mitgift)一詞還可以看到過去「贈禮/禮物」的影子,反而是英語「gift」保留原本禮物的意涵,而在當代德語的「Gift」則變成只有「毒藥、有毒物品」意涵。

台灣駐慕尼黑辦事處提醒國人,所以如果在德國的瓶罐上看到「Gift」(毒藥)或「giftig」(有毒、有害),就千萬不要碰觸,在德國絕對不是指「禮物」。

不用抽 不用搶 現在用APP看新聞 保證天天中獎  點我下載APP  按我看活動辦法

相關新聞
政治今日熱門
看更多!請加入自由時報粉絲團

網友回應

載入中
此網頁已閒置超過5分鐘,請點擊透明黑底或右下角 X 鈕。