傻眼貓咪!法國俗諺「有其他的貓咪要鞭打」 駐法代表處釋疑
法國俗諺「有其他的貓要鞭打(Avoir d'autres chats à fouetter)」,意思是用來拒絕別人的邀約。示意圖,與本新聞事件無關。(資料照)
〔即時新聞/綜合報導〕台灣駐法代表處(Taïwan en France)在分享台、法時事之餘,也會分享語言與文化交流,今日分享一句法國俗諺「有其他的貓要鞭打(Avoir d'autres chats à fouetter)」,意思是用來拒絕別人的邀約,但由於說法較為直接與不友善,對不熟的人千萬別輕易說。
台灣駐法代表處今日透過臉書發文指出,法文中,「有其他的貓要鞭打」意思是「還有別的事情要忙」,這個說法在十七世紀就被人們使用,但至今仍沒有一個正式的起源說法。
駐法代表處也提醒,這個片語要記得謹慎使用,因為此說法是比較直接且不友善的拒絕,所以對於不熟的人不太適用,很可能會因此讓對方感受不好。
對此,法國台灣協會也轉發貼文,並表示「喵星人表示不解...」;網友也留言,「法國人好像很喜歡用動物作文章哈哈哈」、「虐貓狂?」;但有網友表示,該俗諺的「貓」不是貓,而是帶有性暗示,「因為其實本來是『chattes...foutre』」。