陰短暫雨

臺北市 14-17 ℃

翻譯烏龍 椰油部落變Coconut oil

椰油部落新設入口意象英文翻譯有問題。<br> (記者張存薇攝)

椰油部落新設入口意象英文翻譯有問題。
 (記者張存薇攝)

2009/07/25 06:00

遊客誤以為蘭嶼盛產椰子油

〔記者張存薇/台東報導〕蘭嶼鄉椰油部落新設2座入口意象,原本好意歡迎大家到椰油一遊,但英文翻譯部分出錯,竟將椰油(yayo)直接譯成「椰子油」(Coconut oil),讓遊客還以為蘭嶼盛產椰子油!椰油社區發展協會雖說要改善,卻互推責任,甚至還要記者提供正確的英文翻譯。

椰油傳統發音 代表食物豐富

「椰油」是從傳統發音yayo音譯而來,根據田野調查詢問耆老,yayo在母語中表示「容易取得食物、食物很豐富」之意。

椰油社區發展協會去年委託鄉公所發包、施作入口意象,上面為身穿傳統服飾的捕魚勇士雕像,下方則有傳統圖騰與飛魚圖樣,寫著「歡迎蒞臨椰油社區」、「Welcome to visit the Coconut oil commumity」,施工到6月告一段落,但仍未完成驗收。

不少遊客看到,還以為椰油社區盛產椰子油,但部落裡逛來逛去,卻沒看到任何相關商品,感到一頭霧水。

在地民眾則認為,椰油明明就是母語音譯而來,和「椰子油」一點關係也沒有,搞錯英文翻譯,只會讓外界遊客更混淆,應該趕快用白色油漆把錯誤的地方塗掉。

誤植的英文至少存在1個月,但卻未改正。椰油社區發展協會理事長李美富表示,工程驗收後協會就會改善,不過這是前任理事長張武山任內設計發包,詳情要問張武山;記者電話詢問張武山,張武山竟然要記者提供「歡迎蒞臨椰油社區」的英譯正確寫法。

不用抽 不用搶 現在用APP看新聞 保證天天中獎  點我下載APP  按我看活動辦法

圖 impressionimpression
看更多!請加入自由時報粉絲團

網友回應

載入中
此網頁已閒置超過5分鐘,請點擊透明黑底或右下角 X 鈕。