多雲時晴

臺北市 14-16 ℃

雙十節=Ten Ten? 老外看不懂

雙十國慶儀隊表演。(法新社)

雙十國慶儀隊表演。(法新社)

2016/01/26 06:00

〔記者王涵平、蔡文居/台南報導〕南市規劃區里廣播英語問候語,國慶日問候稿直譯為「Happy Ten Ten」,不少老外一頭霧水。英語老師建議用「Happy National Day」即可。

南市積極推動英語為第二官方語言,民政局也與第二官方語言專案辦公室合作,規劃「區里廣播英語問候語」,由里長或里幹事廣播時適時加入英語問候語,營造英語環境。

民政局去年底發文各區公所,提供錄音檔與每月一句英文廣播稿,內容主要配合節慶祝賀或平時常用問候語。不過,有些里長看了老半天笑著說,「豆芽菜不認識我。」

聽到區里廣播要開始放送英語,且由里長或里幹事發聲,不是回應:「他們會說嗎?」就是問「講給誰聽?」建議由社區現有老人會、家政班等各種社團去推動英語教學。

近日有里幹事念到「Happy Ten Ten」,嘀咕著說國慶日是這樣翻嗎?有人拿去問老外,老外說看不懂。

李姓英文老師說,中華民國十月十日的生日可稱為Double Tenth Day、Double Ten Day。若用Happy National Day,更能馬上了解是慶祝國家生日。

南市府第二官方語言辦公室表示,美國國會議員在國會提到雙十節時,採「Ten Ten Day」的說法,感覺較俏皮、口語化。不過,諮詢數名外籍人士後,認為該說法較不正式,也不夠普及,「Happy National Day」最妥當,會據此函請民政局通知更改。

不用抽 不用搶 現在用APP看新聞 保證天天中獎  點我下載APP  按我看活動辦法

圖 impressionimpression
生活今日熱門
看更多!請加入自由時報粉絲團

網友回應

載入中
此網頁已閒置超過5分鐘,請點擊透明黑底或右下角 X 鈕。