為達最佳瀏覽效果,建議使用 Chrome、Firefox 或 Microsoft Edge 的瀏覽器。

請至Edge官網下載 請至FireFox官網下載 請至Google官網下載
晴時多雲

限制級
您即將進入之新聞內容 需滿18歲 方可瀏覽。
根據「電腦網路內容分級處理辦法」修正條文第六條第三款規定,已於網站首頁或各該限制級網頁,依台灣網站分級推廣基金會規定作標示。 台灣網站分級推廣基金會(TICRF)網站:http://www.ticrf.org.tw

雞年=Year of the Rooster//加國駐台代表疑惑 公雞為何會下蛋

高達23公尺的台灣燈會主燈「鳳凰來儀」下蛋了!30顆巨蛋經雲林在地藝術家彩繪完成,昨天亮相,每顆都有不同主題及意象,今將移至台灣燈會主燈區置放。(記者黃淑莉攝)

高達23公尺的台灣燈會主燈「鳳凰來儀」下蛋了!30顆巨蛋經雲林在地藝術家彩繪完成,昨天亮相,每顆都有不同主題及意象,今將移至台灣燈會主燈區置放。(記者黃淑莉攝)

2017/02/07 06:00

〔記者呂伊萱、吳柏軒、沈佩瑤、甘芝萁/台北報導〕多國駐台使節日前到台北燈節現場參觀,加拿大駐台代表馬禮安(Mario Ste-Marie)說,選在舊城區舉辦,結合現代技術與古蹟建築,是很棒的點子,但雞年英文是Year of the Rooster,rooster是公雞,但看到許多雞蛋造型的燈飾,不禁疑惑「公雞不會下蛋呀!」

外交人士說明,一般生肖上的雞年並沒有特指是公雞或母雞,而西方約定俗成以rooster稱之,可能是認為公雞報曉形象較為振奮,因此採此翻譯。

雞年燈會文宣全強調雞年Year of the Rooster,觀光局表示,華人社會對於雞年概念是希望昂首闊步、啼春報喜,而一般會啼叫的是公雞,因此多以公雞為代表,但辦燈會是為了慶祝整個雞年,不能只管公雞,母雞、小雞甚至雞蛋當然要一併放進來。

實踐大學應用外語系講座教授陳超明認為,這案例可以反思跨國文化差異,以及Year of the Rooster的用法是否太過男性主義?其實母雞(hen)也充滿孕育生命的意涵,台灣早就選出第一位女總統了,改成Year of the Hen也並沒有不好。但若要讓國外了解文化差異,通稱的Year of the Chicken也是一種翻譯解決之道。

陳超明也說,早期翻譯「雞年」時確實用過Year of the Chicken,但因chicken在西方也指涉懦夫等意涵,所以已較少使用。

北市觀傳局長簡余晏說,小奇雞主燈第一次出現的時候,很多老人家都問說怎麼不是公雞呢?設計者不二良反問:「雞為什麼一定要是大公雞或老母雞?」可以讓大家重新思考。簡余晏也推薦民眾到中山堂的燈區參觀,就可以看到傳統的大公雞。

不用抽 不用搶 現在用APP看新聞 保證天天中獎  點我下載APP  按我看活動辦法

相關新聞
生活今日熱門
看更多!請加入自由時報粉絲團

網友回應

載入中
此網頁已閒置超過5分鐘,請點擊透明黑底或右下角 X 鈕。