重現百年前台灣話!《教會公報》140週年 報導文獻納入《台語辭典⁺》資料庫
2025/07/12 17:18 記者洪瑞琴/台南報導
台灣教會公報社與「高雄市打狗台語文促進協會」合作,將1969年前以白話字發行的報導文獻,正式納入《ChhoeTaigi 台語辭典⁺》資料庫,今日在台南總社舉行簽約儀式。(記者洪瑞琴攝)
7月12日是《台灣教會公報》創刊140週年,自創刊以來即使用白話字(Pe̍h-ōe-jī)記錄台灣社會風貌。為推動台語文資源保存與活化,台灣教會公報社與「高雄市打狗台語文促進協會」攜手合作,將珍貴的報導文獻,正式納入《ChhoeTaigi 台語辭典⁺》資料庫,並於今日在台南總社舉行簽約儀式。
《台灣教會公報》1885年發行、被譽為「台灣第一報」。這批歷史文獻語句自然、語彙豐富,是學習與研究台語文的珍貴資源。打狗台語文促進協會理事長鄭智程表示,透過比對不同時期語用變化,能幫助學習者深化語感與表達能力。協會理事、《辭典⁺》負責人吳家銘指出,語言學習不只是背單字,更需要語句輔助,《教會公報》保留了百年前的台語原貌,極具學習價值。
《台灣教會公報》最初名為《台灣府城教會報》,1885年首刊即全用白話字撰寫,為台灣早期羅馬字出版的代表刊物。直至1969年3月,第1049、1050期合刊為最後一期白話字版本,之後因政策禁限而轉型。公報社社長方嵐亭牧師表示,盼望超過百年歷史的報紙文獻透過數位應用,能在這個時代發揮更多影響力。
《ChhoeTaigi 台語辭典⁺》由「台文雞絲麵」團隊管理,已整合多部辭典,收錄超過90萬筆詞語。吳家銘坦言,過去也曾有單位數位化公報文獻,但多為典藏用途,缺乏語言學習導向,使用率有限。此次合作除收錄文獻,也將結合協會「台文博覽會」活動,推動講座與課程,讓資源走入生活。
昆蟲的白話字「thâng-thoa」(記者洪瑞琴攝自《ChhoeTaigi 台語辭典⁺》畫面)
各界人士出席簽約儀式,共同見證文化盛會。(記者洪瑞琴攝)
打狗台語文促進協會理事吳家銘說明操作使用特點。(記者洪瑞琴攝)
