保障語言不通民眾人權 警察變作家出書幫人

台灣司法通譯協會創辦人陳允萍致力保障語言不通者的人權。(記者張存薇攝)
[記者張存薇/台東報導]曾任外事警察、也身兼司法通譯,台灣司法通譯協會創辦人、移民署台東縣服務站專員陳允萍新書《司法通譯》今天發行,他致力推廣公正、客觀的司法通譯,希望真正保障「語言不通者的人權」。
陳允萍曾任外事警察14年,他回憶,當時兼任司法通譯,因為曾「先入為主」的認為外籍被害者的指控無誤,沒想到被指控者最後自殺身亡,讓他省思警察不應兼任司法通譯。
他曾申請「夢想家計畫」創立台灣司法通譯協會,全台奔走、透過實務分享傳遞司法通譯的責任,也透過整合平台,希望媒合語言不通的人能有公正客觀、專業的司法通譯協助。
他說,因為沒有合適的教材,因此從譯者及被譯者角度出發,乾脆自己寫一本有實務經驗分享、談台灣司法通譯現況的書。
陳允萍指出,台灣外籍移工、移工約90萬人,7、8成是來自東南亞國家,包括案件、觀光意外等相對需求司法通譯需求高,希望持續努力,幫助更多需要幫助的人。

台灣司法通譯協會創辦人陳允萍致力保障語言不通者的人權。(記者張存薇攝)