為達最佳瀏覽效果,建議使用 Chrome、Firefox 或 Microsoft Edge 的瀏覽器。

關閉此視窗 請至Edge官網下載 請至FireFox官網下載 請至Google官網下載
晴時多雲

    限制級
    您即將進入之新聞內容 需滿18歲 方可瀏覽。
    根據「電腦網路內容分級處理辦法」修正條文第六條第三款規定,已於網站首頁或各該限制級網頁,依台灣網站分級推廣基金會規定作標示。 台灣網站分級推廣基金會(TICRF)網站:http://www.ticrf.org.tw

    通譯協會控:新住民被迫當通譯 卻慘遭家暴、自殺

    台灣新住民司法通譯制度遲未建立,不受尊重、酬勞低,造成有新住民被迫當通譯,結果環境壓力太大而尋短。(資料照,記者廖雪茹)

    台灣新住民司法通譯制度遲未建立,不受尊重、酬勞低,造成有新住民被迫當通譯,結果環境壓力太大而尋短。(資料照,記者廖雪茹)

    2015/10/27 10:55

    〔即時新聞/綜合報導〕台灣新住民、移工破百萬人,但負責逃逸移工、家暴案的專業司法通譯制度卻遲未建立,司法通譯往往不受尊重、酬勞低,造成新住民被迫當通譯,結果導致回家遭老公家暴,甚至因環境壓力而尋短。

    根據《聯合報》報導,台灣司法通譯協會創辦人陳允萍指出,過去警方常找附近新住民當通譯,新住民顧及警方負責核發居留證、管戶口而不得不去。她甚至說到,有位菲律賓商店店主被要求擔任某案通譯,結果到現場發現被告是來往顧客,或許因擔心遭報復,最後自殺身亡。

    陳允萍再舉例,有新住民當通譯,未料審案太久,對方回家遭老公家暴,從通譯變成提告人。如今成立協會,他特別注意通譯權益,要求不能讓通譯空等十個小時,才說輪到對方翻譯。

    過去規定通譯做一份筆錄5百元,近年勞動部改成一案5百元,讓通譯深感剝削。陳允萍說,通譯做一份筆錄等數小時已很常見,現在一案做十幾位被告人筆錄,也只拿5百元,太不合理。

    陳允萍呼籲「我們希望建立公正客觀第三者的制度,來保護新住民和移工,但通譯也該受保護。」。

    自由電子報關心您︰自殺不能解決問題,勇敢求救並非弱者,社會處處有溫暖,一定能度過難關。

    自殺防治諮詢安心專線:0800-788995

    生命線協談專線:1995。

    張老師專線:1980

    ☆民眾如遇同居關係暴力情形,可撥打113保護專線,或向各地方政府家庭暴力防治中心求助。☆

    不用抽 不用搶 現在用APP看新聞 保證天天中獎  點我下載APP  按我看活動辦法

    圖
    生活今日熱門
    看更多!請加入自由時報粉絲團

    網友回應

    載入中
    此網頁已閒置超過5分鐘,請點擊透明黑底或右下角 X 鈕。