為達最佳瀏覽效果,建議使用 Chrome、Firefox 或 Microsoft Edge 的瀏覽器。

請至Edge官網下載 請至FireFox官網下載 請至Google官網下載
晴時多雲

限制級
您即將進入之新聞內容 需滿18歲 方可瀏覽。
根據「電腦網路內容分級處理辦法」修正條文第六條第三款規定,已於網站首頁或各該限制級網頁,依台灣網站分級推廣基金會規定作標示。 台灣網站分級推廣基金會(TICRF)網站:http://www.ticrf.org.tw

《TAIPEI TIMES》 English plans ‘ignore’ linguistic diversity


Members of the Taiwan Languages and Literature Society and other civic groups hold placards against the government’s language policy at a news conference in Taipei yesterday.
Photo: Rachel Lin, Taipei Times

Members of the Taiwan Languages and Literature Society and other civic groups hold placards against the government’s language policy at a news conference in Taipei yesterday. Photo: Rachel Lin, Taipei Times

2022/04/09 03:00

ERODING IDENTITY: The English 2030 ‘bilingual’ policy shuns other languages spoken by indigenous communities and threatens Taiwan’s linguistic heritage, experts said

By Jason Pan / Staff reporter

Civic groups and academics yesterday requested that the government rethink its Bilingual 2030 concept and instead consider what they call multilingual, English-friendly Taiwan, prioritizing Taiwan’s native languages.

The government’s current push for Mandarin and English “bilingualism” ignores the other languages in Taiwan that make millions of Taiwanese already bilingual or multi-lingual, and overlooks Taiwan’s multiethnic population, Taiwan Languages and Literature Society director Chiang Min-hua (江敏華) said.

While the Bilingual 2030 plan would elevate English to one of Taiwan’s working languages, it could affect Taiwan’s rich language heritage and diminish Hoklo (commonly known as Taiwanese), Hakka, along with other indigenous mother tongues, as well as the Mindong dialect on Matsu Island, Chiang said at a news conference in Taipei.

The ministry’s push for English instruction in math, science, music and arts elevates English above languages native to Taiwan, she said.

“The 2030 bilingual plan pushes English into a top position among the many languages spoken and used by many segments of society. It would erode Taiwan’s identity as a sovereign state, and sever people’s homeland roots,” said Chiang, a linguistics research fellow at Academia Sinica.

“Taiwan is well known for the diverse mother tongues that its people have kept alive, and this is part of these groups’ cultural heritage,” said Paul Jen-kuei Li (李壬癸), an expert on Austronesian languages.

“Our society’s most distinctive cultural features are the diverse Austronesian languages, which are in danger of disappearing. Most younger generations from indigenous communities cannot speak their mother tongues,” he said, adding that preserving and reviving these languages should be a priority.

Chiang said that a signature drive that started on Feb. 21, International Mother Language Day, has garnered about 1,700 signatures for the cause, including the names of about 400 academics and linguistic researchers, and about 400 schoolteachers.

The groups asked for support from lawmakers to review the Bilingual 2030 policy and to not approve a bill to establish a Bilingual Nation Development Center.

新聞來源:TAIPEI TIMES

不用抽 不用搶 現在用APP看新聞 保證天天中獎  點我下載APP  按我看活動辦法

焦點今日熱門
看更多!請加入自由時報粉絲團

網友回應

載入中
此網頁已閒置超過5分鐘,請點擊透明黑底或右下角 X 鈕。