《中英對照讀新聞》Women stripping in forest to foil police 女人在森林裡衣衫褪盡,以阻撓警方辦案
◎魏國金
Women in an eastern Indian forest are stripping naked to distract police and to help a criminal gang avoid arrest while illegally chopping down trees, the Hindustan Times reported.
一些女人在印度東部一處森林裡脫得赤條條,以讓警方分心,而協助犯罪集團在非法伐木時免遭拘捕,印度斯坦時報報導。
Some of the women belong to a timber mafia in the heavily-forested state of Jharkhand while others are paid to strip in front of the police, who are too embarrassed to arrest them or too distracted to hunt the gang down, the daily said. “It is proving tough to deal with these women,” Jharkhand forest official B.K. Singh said. “It has almost become a regular practice for them to strip.”
有些女人隸屬於森林蓊鬱的加爾克漢德省內一個盜伐黑幫,而其他則是被僱來在警察前寬衣解帶,這些警察不是過於羞赧而無法進行逮捕,就是目眩神迷到難以追緝歹徒,這家日報指出。「事實證明處理這些女人頗為棘手,」加爾克漢德省森林官員B.K.辛哈說,「對她們而言,脫得精光幾乎有如家常便飯。」
India's forest cover has fallen due to illegal cutting of trees in the past few decades. Anyone felling a tree faces up to a year in prison, a fine of up to 5,000 rupees ($115) or both. Only 21 percent of India is covered by forests compared with a recommended 33 percent by the federal government.
過去數十年來,印度森林的覆蓋率因盜伐而下降。任何人砍倒一棵樹可面臨最高一年的有期徒刑、五千盧比(一百一十五美元)罰鍰,或兩刑併罰。與聯邦政府所建議的三十三%森林覆蓋率相較,印度只有二十一%面積為森林所覆蓋。
新聞辭典
foil:名詞為錫箔紙,此處作動詞用,意指阻撓、使受挫。His attempt to deceive her was foiled.(他誆騙她的企圖遭到攔阻。)
strip naked:strip 即有剝光的意思,strip naked 顧名思義就是衣衫褪盡、赤身裸體。
distract:使分心、轉移。Don't distract my attention. 不要使我分心、不要分散我的注意力。
mafia:大寫特指義大利黑手黨,小寫意為犯罪集團。
due to:由於、因為、鑑於,This delay was due to the heavy raining.(由於大雨,造成延誤。)
-
東京都知事選舉 小池百合子在兩份民調暫居領先
-
超巨大UFO現蹤美國? 目擊者:無聲盤旋30秒後「憑空消失」
-
以軍週日持續推進加薩北部、拉法行動 造成至少6人死亡
-
茶壺風暴?德總理蕭茲指責交長 擅自與中國簽備忘錄
-
拜登辯論慘敗 民主黨內部風雨飄搖
-
外國客滿意度第2高!拉麵成日本各地振興經濟利器
-
撐下去!拜登辯論表現不佳 找支持者取暖「我會贏」
-
加薩衝突9個月 以色列損失超過500輛裝甲車
國際今日熱門