中英對照讀新聞》Crunch time: The baguette gets UN world heritage status 咀嚼時光:法式長棍麵包被列為世界文化遺產
法式長棍麵包正式被列入世界文化遺產。(歐新社檔案照)
◎孫宇青
The baguette — the ambassador for French baking around the world — is being added to the U.N.’s list of intangible cultural heritage.
被視為法式烘焙全球大使的長棍麵包,獲聯合國列入非物質文化遺產名單。
UNESCO experts decided that the simple French flute — made only of flour, water, salt, and yeast — deserved United Nations recognition, after France’s culture ministry warned of a "continuous decline" in the number of traditional bakeries, with some 400 closing every year over the past half-century.
在法國文化部針對傳統烘焙坊數量「持續減少」、過去半世紀來每年有400家歇業提出警告後,聯合國教育、科學及文化組織專家裁定,這種僅用麵粉、水、鹽和酵母製成的簡單法式長條麵包,值得獲得肯定。
UNESCO’s chief, Audrey Azoulay, said the decision honors more than just bread; it recognizes the "savoir-faire of artisanal bakers" and "a daily ritual."
聯合國教育、科學及文化組織秘書長阿祖萊說,這個決定不僅認可這款麵包,更認可「堅持手工的麵包師的技藝」及「一種日常儀式」。
"Of course, it should be on the list because the baguette symbolizes the world," said a baker at Julien’s Bakery near Paris’ Champs-Elysees avenue.
鄰近香榭麗舍大道的朱利安烘焙坊一名麵包師說:「長棍麵包當然應該在名單上,因為它象徵這個世界。」
"If there’s no baguette, you can’t have a proper meal. In the morning you can toast it, for lunch it’s a sandwich, and then it accompanies dinner."(AP)
「若沒有長棍麵包,你就沒辦法好好吃一餐。早上你可以烤來吃,午餐可以做成三明治,也可以搭配晚餐享用。」(美聯社)
新聞辭典
crunch:動詞,嘎吱作響地咀嚼或踩踏。例句:Aaron was crunching on an guava.(艾倫當時正在嘎吱嘎吱地咬著芭樂。)
intangible:形容詞,無形的。例句:Stocks are intangible property.(股票是無形資產。)
-
環太平洋軍演揭幕 指揮官:防止侵略行為發生
-
批俄發動戰爭、北韓援俄違法 北約秘書長:南韓援烏合法合理
-
美總統大選辯論登場 川普語速快、拜登感冒沙啞
-
拜登川普電視辯論 一上台就拿經濟議題開轟
-
蘇州日本校車隨機捅人案 見義勇為中國女搶救後傷重不治
-
經濟成首要議題 川普與拜登互轟任內經濟表現差
-
美總統大選辯論 拜登川普交鋒經濟、俄烏等議題
-
美國最老總統選戰 拜登與川普互酸高齡
國際今日熱門