中英對照讀新聞》Ursula von der Leyen is left awkwardly standing by her male counterparts in Turkey 烏蘇拉.馮德萊恩在土耳其被尷尬地晾站在男性領袖身旁
4月6日的影片截圖顯示,土耳其總統艾多根(右)與歐洲理事會主席米歇爾(中)已就坐,歐洲聯盟執行委員會主席馮德萊恩(左)卻被晾在一旁。(法新社)
◎張沛元
Turkish leader Recep Tayyip Erdogan’s meeting on Tuesday with the European Union’s two presidents has raised eyebrows after European Commission President Ursula von der Leyen appeared to be left standing while her male counterparts settled into two gilded chairs at the focal point of the room.
土耳其總統艾多根週二與歐洲聯盟的兩位領袖的會面令人詫異,兩名男性領袖已安坐於房間顯眼處的兩張鍍金椅時,歐盟執委會主席烏蘇拉.馮德萊恩明顯被晾站在一旁。
In a video of the awkward moment in Ankara, von der Leyen seems unsure of where to sit, gestures with her right hand and says "ehm" as Erdogan and European Council President Charles Michel take their seats.
記錄這段發生於安卡拉的尷尬時刻的影片中,當艾多根與歐洲理事會主席米歇爾入坐時,馮德萊恩看似不知道她該坐在哪裡,以右手比了個手勢與「嗯」了一聲。
Von der Leyen was eventually offered a seat on a nearby sofa, opposite Turkish Foreign Minister Mevlut Cavusoglu, who occupies a lower-status rank in diplomatic protocol.
馮德萊恩最後坐到一旁的沙發上,她的對面是在外交禮儀上層級較低的土耳其外長卡夫索格魯。
新聞辭典
counterpart:名詞,(與不同地方或組織的人或物)相對應者,作用相同者。
raise eyebrows:慣用語,使人吃驚,令人詫異。例句:Her sudden dropout raised eyebrows in the group.(她的退出令該團體成員驚訝。)
settle into/in somewhere/something:慣用語,適應新環境,安頓下來。例句:One of the best ways to settle into a new city is making friends there.(在新城市安頓下來的最好做法之一,就是在那裡交些新朋友。)
-
環太平洋軍演揭幕 指揮官:防止侵略行為發生
-
拜登與川普交鋒! 兩人辯論前互動冷 沒握手致意
-
拜登川普首場辯論 重在掌握議題能力避免失言
-
批俄發動戰爭、北韓援俄違法 北約秘書長:南韓援烏合法合理
-
美總統大選辯論登場 川普語速快、拜登感冒沙啞
-
拜登川普電視辯論 一上台就拿經濟議題開轟
-
蘇州日本校車隨機捅人案 見義勇為中國女搶救後傷重不治
-
經濟成首要議題 川普與拜登互轟任內經濟表現差
國際今日熱門