「自自冉冉」有誤?賴和長孫:台客語發音就明白
2017/01/01 12:18
總統府今年春聯、紅包袋樣式。(資料照,記者蘇芳禾攝)
〔即時新聞/綜合報導〕總統府日前公布春聯樣式,不過,春聯中的賀詞「自自冉冉、歡喜新春」卻引發討論,不少人認為照平仄來看應該是「自自由由」,不過,賴和的長孫、賴和基金會的創辦人賴悅顏卻解答,祖父當初的原文是「自自冉冉幸福身,歡歡喜喜過新春」。
立委呂孫綾今早在臉書上透露,昨天遇到台灣現代文學之父賴和的長孫賴悅顏,她也趁機會請教他是「自自由由」還是「自自冉冉」?賴悅顏向她解釋原文「自自冉冉幸福身,歡歡喜喜過新春」,本意是自然幸福,歡喜過年,如果「自自冉冉」用台語或客語發音,意思就是「自自然然」。呂孫綾說,不管是自冉被理解為自然、自由,賴董事長都是萬分肯定小英總統選擇台灣文學作為向全民祝褔的賀歲春聯。
總統府這次的春聯賀詞是「自自冉冉、歡喜新春」,其靈感來自台灣新文學之父賴和1915年的創作,卻被台灣文學館長廖振富質疑,認為「自自冉冉」不符平仄,原文應是「自自由由」,並指當初賴和原詩應該是誤寫。作家張大春甚至批評:「人家自自由由,你自自冉冉,還發明了個荒腔走板的說頭,總統府你也真是太自由了。」
總統府昨回應,賀詞是引用賴和基金會出版的版本,祝福全體國人,整年為家事工作辛勞之餘,能夠自在歡喜,跟親愛的人團聚,過一個幸福好年,並尊重其它不同的意見。
相關影片請見:
總統府春聯引用賴和漢詩,照片為當初賴和手稿。(資料照,記者劉曉欣攝)
-
總統春聯遭學者質疑 府方公布賴和基金會版本
-
總統府賀歲春聯有錯誤?台灣文學館長PO文這麼說...
-
台北大巨蛋經濟超亮眼!展演商機旺帶動商圈發展
-
談總統府春聯賀詞 文學館長:肯定重視台灣文學
-
總統府春聯 「自自冉冉」掀話題
-
富蘭克林:美國非投資等級債 提升您的投資勝算
-
談總統府春聯 賴和後代:引台灣文學詩句,值得肯定
-
民間連署罷免藍委燒中選會 李進勇:如不中立就會彼此傷害
-
柯文哲7000萬交保 陳學聖嘆:答應藍白合任副手現就不在牢獄
-
為何不將選罷、財劃惡法送出立院? 林俊憲曝藍營見1情景後怕爆!
-
點出賴清德民調高原因 黃智賢:國民黨為權謀放棄公義是非!
-
衛福部才承諾加嚴審查「波波牙醫」 時代力量揭:新條文竟更寬鬆
-
自由爆新聞》民調曝「反感國民黨」暴增12.4%!不信柯文哲創歷史新高
-
親揭當初為何說「死定了」! 朱蕙蓉嘆:哪個才是真的柯文哲?
-
柯文哲籌7000萬交保 于北辰:「財產來源不明」露餡了!
政治今日熱門
看更多!請加入自由時報粉絲團