即時 熱門 政治 軍武 社會 生活 健康 國際 地方 蒐奇 影音 財經 娛樂 藝文 汽車 時尚 體育 3C 評論 玩咖 食譜 地產 專區 求職

北市步道「打印台」烏龍英文 網友譏笑:手淫基地?

2015/09/22 20:59

線上英語服務網站Dub & Ko轉貼這張照片解釋,「rubbing」可能因為語意不清或受上下文影響,會轉變成具有性暗示的用法。(圖截自Dub & Ko臉書)

〔即時新聞/綜合報導〕馬英九總統擔任台北市長任內,於2005年成立的20條登山步道大多設有打(拓)印亭設施,提供登山民眾完成登山打印紀念。但近日有外國網友在臉書社團內,上傳台北市虎山親山步道的路標照片譏笑,路標上「打印台」的英文翻譯「Rubbing Station」不僅是不標準的中式英語,更會被誤認成「手淫基地」!

由外國網友組成的臉書社團「Taiwan Chinglish」(台灣中式英語),平常都會有外國人在社團內,分享台灣各地許多不標準的中式英語。而近日社團版主Moshe Foster貼出一張位於北市虎山親山步道的路標,路標寫著「親山步道打印台」看似平凡,但在外國朋友眼中可是一陣錯愕,因為底下的英文翻譯「Rubbing Station」,可以被理解成「手淫基地」。

社團內的外國網友紛紛在底下留言表示驚訝與錯愕「喔我的天阿!」、「不用再說了,這值得一去」、「你有15分鐘的時間可以手淫」,社團版主更把照片當作社團封面。

一對台英聯姻年輕夫婦所創辦的線上英語服務網站Dub & Ko,也轉貼這張照片解釋,「打印」就是「拓印」,「rubbing」本有「拓印」的涵義,但很多英文單字可能因為語意不清或受上下文影響,會轉變成具有性暗示的用法。

他解釋,外國人會覺得好笑拍照上傳是因為英文「rubbing」也有手淫、自慰的意思,「Rubbing Station」在外國人眼裡就成了「手淫基地」。且外國人使用rubbing(拓印)一字通常會標明所用的材質,如果是木造打印台就是「woodblock rubbing station」,如果是石頭製的打印台就是「stone rubbing station」,如此就可以避免不必要的詭異聯想。

但台北市府大地工程處當初卻將「打印台」翻譯成了「Rubbing Station」,在台北的外國人一定很困惑,為什麼有人跑到親山步道來手淫呢?他也指出,對許多以英語為母語的外國朋友而言,「rub」(摩擦)本身就很容易有性的聯想,例如「rubber」雖然是橡皮擦,但也同時也有男性生殖器的意思

一般民眾若用網路搜尋「rubbing station」,就可以發現幾乎所有外國網站都會在「rubbing station」前面加上某種材質的字眼,例如woodblock Rubbing Station (木造打印台)、aluminum rubbing station(鋁製打印台)、brass rubbing station(銅製打印台),幾乎找不到「rubbing station」的單獨用法。

且搜尋許多包含俗語的網路字典,也都可以找到rubbing的自慰涵義,若再將Rubbing和sex(性)、masturbation(自慰)等相關字眼一起搜尋,更是可以找到無數指涉自慰的字句。

Dub & Ko呼籲,台北市政府大地工程處當初發包步道指標工程時,造成這種充滿性暗示的錯誤翻譯,若這些承包廠商在翻譯英文時,能花一點少少的錢請母語人士校對過,或是直接請翻譯人員幫你翻譯,就可以避免發生這種「特殊性笑話」。有網友就留言「趕快去市長信箱反應~~~要不然真的蠻丟臉的XD」。

相關連結請見

【柯文哲市長,您一定不知道rubbing是什麼意思】這一張在臉書Taiwan Chinglish(https://www.facebook.com/groups/389796157856877/)社團中廣傳的一張照片凸顯了台北市虎山親山...

Posted by Dub & Ko on 2015年9月18日

臉書社團「Taiwan Chinglish」版主Moshe Foster更把「rubbing station」烏龍翻譯的路標放成社團封面。(圖截自Taiwan Chinglish臉書)

馬英九擔任台北市長任內,於2005年成立的20條登山步道大多設有拓印亭設施,提供登山民眾完成登山打印紀念。(圖截自台北市親山步道主題網)

不用抽 不用搶 現在用APP看新聞 保證天天中獎  點我下載APP  按我看活動辦法

看更多!請加入自由時報粉絲團
TOP